ويكيبيديا

    "en las zonas afectadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المتأثرة
        
    • في المناطق المنكوبة
        
    • في المناطق المعنية
        
    • إلى المناطق المتضررة
        
    • في المناطق التي تضررت
        
    • وفي المناطق المتضررة
        
    • وتعرض سكان المناطق المتضررة
        
    • في المناطق المستهدفة
        
    • على المناطق المتضررة
        
    • من المناطق المتضررة
        
    • إلى المناطق المتأثرة
        
    • على المناطق المتأثرة
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • من المناطق المتأثرة
        
    La tasa actual de desempleo en las zonas afectadas ha alcanzado el 60%. UN وقد بلغ معدل البطالة الحالي في المناطق المتضررة 60 في المائة.
    Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    Observando con preocupación la grave sequía reinante en el Cuerno de África y, en particular, en las zonas afectadas de Somalia, UN وإذ تلاحظ مع القلق حالة الجفاف الخطيرة السائدة في القرن الأفريقي، ولا سيما في المناطق المتضررة من الصومال،
    Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    Tendencias en el acceso a agua para beber salubre en las zonas afectadas UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Las operaciones de tala entrañan la pérdida total del liquen durante centenares de años en las zonas afectadas. UN وتفضي عمليات القطع إلى ضياع كامل للأشنة في المناطق المتضررة قيل إنها عمّرت مئات السنين.
    Mejora del acceso al agua potable en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على مياه الشرب في المناطق المتضررة من الزلزال
    Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto UN زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال
    En respuesta a los problemas de seguridad, durante 2010 el Gobierno desplegó más fuerzas en las zonas afectadas por el conflicto. UN ففي إطار الاستجابة للشواغل الأمنية، قامت الحكومة بنشر قوات إضافية خلال عام 2010 في المناطق المتضررة من النزاع.
    También se ha informado de enfermedades relacionadas con el frío en las zonas afectadas. UN وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة.
    La MONUSCO seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من الطائرات الصغيرة بلا طيار.
    La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. UN وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة.
    Asimismo, el Gobierno se encarga de prestar los servicios básicos en las zonas afectadas. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. UN فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة.
    Los organismos humanitarios han recomendado que continúe la distribución de alimentos de emergencia en las zonas afectadas. UN وأوصت الوكالات اﻹنسانية بمواصلة التوزيع الطارئ لﻷغذية في المناطق المتضررة.
    Tendencias en el acceso a agua para beber salubre en las zonas afectadas UN الاتجاهات السائدة في الحصول على مياه الشرب المأمونة في المناطق المتأثرة
    Este debe, pues, ser el punto de partida, en la prestación de la asistencia humanitaria y al examinarse las amenazas a los derechos humanos en las zonas afectadas por combates. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Actividades de interés para el Comité: proporciona asistencia jurídica sobre instrumentos internacionales y programas de reclamación de tierras en las zonas afectadas. UN اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقدم مساعدة قانونية في الصكوك الدولية وبرامج استصلاح اﻷراضي في المناطق المتأثرة.
    Este problema fue abordado con cierto éxito por la CEI, mediante campañas concentradas en las zonas afectadas. UN وعالجت اللجنة الانتخابية المستقلة هذه المشكلة بقدر من النجاح، من خلال شن حملات مركزة في المناطق المتأثرة.
    Se pidió un total de 2,3 millones de dólares de asistencia de socorro para complementar los programas humanitarios en marcha en las zonas afectadas. UN وطُلبت مساعدة غوثية قيمتها الاجمالية ٠٠٠ ٣٠٠ ٢ دولار لتعزيز البرامج الانسانية الجارية في المناطق المنكوبة.
    La UNFICYP considera que esa acción supone una clara ventaja militar para las fuerzas turcas en las zonas afectadas. UN وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية.
    En respuesta a esa solicitud, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria proporcionó un subsidio de emergencia de 50.000 dólares para asistencia de socorro en las zonas afectadas. UN وتلبية لذلك الطلب، قدم منسق شؤون المساعدة الإنسانية منحة عاجلة بـ 000 50 دولار كمساعدة طارئة إلى المناطق المتضررة.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    en las zonas afectadas por la guerra, más del 70% de las bombas manuales y de los centros de abastecimiento de agua necesitan obras de rehabilitación. UN وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح.
    Reafirmando su determinación de poner fin a los sufrimientos y las víctimas que ocasionan las minas antipersonal, que matan o lesionan cada año a miles de personas -- mujeres, niñas, niños y hombres -- y que ponen en peligro a las personas que viven en las zonas afectadas y obstaculizan el desarrollo de sus comunidades, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تصيب كل سنة آلاف الأشخاص من نساء وفتيات وفتيان ورجال وتعرض سكان المناطق المتضررة للخطر وتعيق تنمية مجتمعاتهم المحلية،
    ii) Los tipos y la cantidad aproximada de artefactos explosivos utilizados en las zonas afectadas; UN `2` أنواع الذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة والعدد التقريبي لهذه الذخائر؛
    En Ucrania, se centra en las zonas afectadas de las regiones de Chernihiv, Kiev, Zhytomyr, Rivne y Volyn. UN ويركز في أوكرانيا على المناطق المتضررة في تشيرنيهيف، وكييف، وزيتومير، وريفني، وفولين.
    Las Naciones Unidas registraron 353.000 desplazados, entre ellos muchos niños, en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN وسجلت الأمم المتحدة نزوح 000 353 شخص، من بينهم العديد من الأطفال، من المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    La falta de seguridad obstaculiza la verificación independiente de las necesidades y la prestación de asistencia en las zonas afectadas por el conflicto. UN وتعوق الحالة الأمنية التحقق بصفة مستقلة من الاحتياجات وإيصال المساعدة إلى المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Las organizaciones no gubernamentales distribuyeron otras 1.000 toneladas y más de 300.000 implementos en las zonas afectadas. UN وقامت المنظمات غير الحكومية بتوزيع ٠٠٠ ١ طن إضافي وما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ من المعدات على المناطق المتأثرة.
    La prioridad inmediata del Gobierno ha sido garantizar el restablecimiento de la normalidad en las zonas afectadas. UN وتمثلت أولوية الحكومة في ضمان إعادة الحياة الطبيعية للمناطق المتضررة.
    Con el fin de prevenir dicho tráfico, especialmente de niños en las zonas afectadas por la guerra en la ex Yugoslavia, separados de sus padres o huérfanos, las autoridades de Yugoslavia han decidido no permitir la adopción de niños que han sido acogidos en Yugoslavia por extranjeros hasta la terminación del conflicto en la ex Yugoslavia. UN ولمنع مثل هذا الاتجار، خاصة في حالة اﻷطفال القادمين من المناطق المتأثرة بالحرب في يوغوسلافيا السابقة، ممن انفصلوا عن آبائهم أو تيتموا، قررت سلطات يوغوسلافيا عدم السماح لﻷجانب بتبني اﻷطفال الذين أصبحت يوغوسلافيا مأواهم، وذلك حتى ينتهي الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد