Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 41° y 42°. | UN | وتم تجديد الولاية في هذا الصـدد، في الدورتين الحادية والأربعيـن والثانية والأربعين. |
Su mandato al respecto se renovó en los períodos de sesiones 43° y 45°. | UN | وقد جُددت الولاية المتعلقة بهذا المجال في الدورتين الثالثة والأربعين والخامسة والأربعين. |
Se presentaron otros cuatro informes en los períodos de sesiones sustantivos del Consejo de 2002, 2004, 2006 y 2008. | UN | وقدمت فيما بعد أربعة تقارير في الدورات الموضوعية للأعوام 2002 و 2004 و 2006 و 2008. |
El Canadá apoya los esfuerzos por obtener personal adicional en los períodos de mayor trabajo. | UN | وتؤيد كندا الجهود المبذولة لتدبير موظفين إضافيين في الفترات التي يبلغ فيها العمل ذروته. |
El uso de minas antipersonal tiene consecuencias negativas en las sociedades afectadas, incluso en los períodos posteriores a los conflictos. | UN | وكانت وطأة استعمال الألغام المضادة للأفراد مدمرة على المجتمعات المعنية حتى في فترات ما بعد تسوية الصراع. |
Con 362.200 dólares se podría contar con 1.200 días de trabajo de traducción en los períodos de máxima actividad. | UN | وسيمكن مبلغ 200 362 دولار من استخدام مترجمين تحريريين لمدة 200 1 يوم خلال فترات الذروة. |
Esta cuestión ha sido objeto de debate en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo, cuadragésimo noveno y quincuagésimo de la Asamblea General. | UN | وقد كانت هذه المسألة موضع مناقشة في الجمعية العامة في دوراتها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين. |
Cuadro 1: Los 10 principales países participantes en los períodos de sesiones tercero y cuarto del Foro Urbano Mundial | UN | الجدول 1: أكبر 10 بلدان من حيث عدد المساهمين في الدورتين الثالثة والرابعة للمنتدى الحضري العالمي |
Por otra parte, la Mesa ya rechazó solicitudes análogas en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno. | UN | وفضلا عن ذلك فقد رفض المكتب بالفعل طلبات مماثلة في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين. |
En tercer lugar, la Mesa ya rechazó propuestas análogas en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo y cuadragésimo noveno. | UN | وثالثا، رفض المكتب بالفعل مقترحات مماثلة في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين. |
El número de participantes en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas ha registrado también un rápido aumento. | UN | وعدد المشاركين في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين قد ازداد أيضا على نحو سريع. |
Siempre hemos concordado con proyectos de resolución de este tenor en los períodos de sesiones anteriores. | UN | وقد وافقنا دوما على مشاريع القرارات المماثلة التي قدمت في الدورات السابقة. |
Asegurar que las deducciones de la nómina de sueldos se reflejen en los períodos correctos | UN | ضمان إدراج تكاليف المرتبات في الفترات الصحيحة |
Era discutible que conviniera privatizar empresas públicas en los períodos en que la inversión privada era de todos modos boyante. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي القيام بعملية الخصخصة في الفترات التي يكون فيها الاستثمار الخاص نشطاً على أي حال. |
En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. | UN | وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة. |
En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios. | UN | وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب. |
Esta cuestión ha sido objeto de debate en los períodos de sesiones cuadragésimo octavo, cuadragésimo noveno y quincuagésimo de la Asamblea General. | UN | وقد كانت هذه المسألة موضع مناقشة في الجمعية العامة في دوراتها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين. |
El Presidente observó que cabía lamentar que algunos miembros de la Comisión no hubiesen asistido a las sesiones de ésta en los períodos de sesiones cuarto y quinto de la Autoridad. | UN | ولاحظ الرئيس آسفا عدم حضور بعض أعضاء اللجنة لبعض الجلسات التي عقدتها خلال الدورتين الرابعة والخامسة للسلطة. |
Además, proporcionan alimento y forraje nutritivo en forma de hojas y vainas en los períodos del año en que escasean los alimentos. | UN | كما أنها توفر الأغصان والأعلاف المغذية على هيئة أوراق وقرون خلال الفترات العجاف من السنة. |
Convino en que en los períodos de sesiones de 1996 se examinarían los temas enumerados en el anexo; | UN | وافق على المواضيع التي ستجري مناقشتها في دورات عام ١٩٩٦ على النحو المبين في المرفق؛ |
Los porcentajes correspondientes en los períodos de presentación de informes primero y segundo fueron 41% y 42%, respectivamente. | UN | وكانـت النسبة المناظرة في الفترتين الأولى والثانية هي 41 و42 في المائة. |
En esas zonas las escaseces de mano de obra en los períodos críticos de la siembra y la cosecha pueden ser particularmente agudas y coexistir con un subempleo durante el resto del año. | UN | وفي هذه المناطق، قد يشتد نقص العمالة في فترتي الغرس والحصاد الحرجتين، ويقترن ببطالة جزئية في باقي أيام السنة. |
* Cambios en los períodos de siembra y cosecha | UN | :: تغييرات في أوقات الزراعة وجني المحاصيل |
Esta sección será examinada y finalizada en los períodos de sesiones de 2001 y 2002 del Grupo de Trabajo I. | UN | سوف يناقش هذا الفصل ويتم الانتهاء منه في دورتي الفريق العامل الأول في عامي 2001 و 2002. |
en los períodos de sesiones anteriores del Comité Preparatorio, los crímenes de terrorismo se trataron únicamente de manera condicional y en términos muy generales. | UN | ففي الدورات السابقة للجنة التحضيرية، لم تناقش جرائم اﻹرهاب إلا بصورة شرطية وبصيغ عامة جدا. |
6. Decide también que, a partir del segundo período de sesiones, en los períodos de sesiones se realicen diálogos entre las distintas partes interesadas; | UN | 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛ |