En todas las actividades turísticas, pero sobre todo en lugares ocultos como las cocinas, se hallan niños que trabajan como ayudantes. | UN | ويعمل اﻷطفال كمعاونين في جميع اﻷنشطة السياحية، وإن كانوا يعملون في المقام اﻷول في أماكن خفية مثل المطابخ. |
Me complace informar que la mayoría de las familias que fueron desplazadas por las inundaciones han sido reasentadas en lugares seguros. | UN | ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة. |
Varias actividades del proyecto tratan de cuestiones de degradación ambiental y seguridad alimentaria en diversos grados en lugares específicos del proyecto. | UN | وتعالج عدة أنشطة تتعلق بالمشروع درجات متفاوتة من تدهور البيئة وقضايا الأمن الغذائي في مواقع معينة يشملها المشروع. |
Además, sigue siendo motivo de gran preocupación en Europa y Norteamérica el cultivo de esta planta en lugares cerrados. | UN | وعـلاوة على ذلك، لا تزال زراعـة القنـب في الأماكن المغلقـة شاغـلا عظيما في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
El número de inspecciones realizadas en " lugares posibles " asciende ahora a 85. | UN | ويبلغ المجموع الحالي لعمليات التفتيش في المواقع ذات القدرات حوالي ٨٥ عملية. |
Y hay que darse cuenta de que estos incidentes no suceden en lugares convenientes. | TED | وعليكم ان تتذكروا ان هذه الحادثة لم تحصل في مناطق ملائمة .. |
En ese período estuvo recluido en las prisiones de Be ' er Sheva y Negev, después de estar detenido en lugares identificados como puestos militares. | UN | وقد احتجز طوال هذه الفترة في سجني بئر السبع والنقب، بعد أن احتجز في البداية في أماكن وصفت بأنها مواقع عسكرية. |
en lugares donde los servicios son limitados, deben crearse unidades y servicios móviles en el lugar de trabajo. | UN | وفي المواقع التي تكون فيها الخدمات محدودة، فينبغي إقامة وحدات وخدمات متنقلة في أماكن العمل. |
Los usuarios principales del sistema informal de solución de controversias son funcionarios del Cuadro Orgánico en lugares fuera de la Sede. | UN | والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر. |
Además, algunos de los solicitantes pidieron una autorización para convocar piquetes en lugares no autorizados. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات تصريحاً لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة. |
Sin embargo, las víctimas acaban normalmente trabajando en contra de su voluntad en lugares de trabajo no reglamentados y no reciben remuneración. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر. |
Los carteles se instalan en lugares estratégicos donde los ciudadanos y los detenidos puedan verlos. | UN | واللوحات معلقة في أماكن استراتيجية لتمكين أفراد الجمهور والأشخاص المقبوض عليهم من رؤيتها. |
Dichos contenedores se agruparon en lugares precisos, bajo la custodia del ECOMOG. | UN | وجُمعت هذه الحاويات في مواقع محددة يحرسها فريق المراقبين العسكريين. |
Dado que el 75% de los casos corrientes están en lugares distantes de la Sede, es preciso prever una cantidad considerables de viajes. | UN | وبما أن 75 في المائة من القضايا المعروضة هي في مواقع بعيدة عن المقر، فإن الأمر يقتضي الكثير من السفر. |
Asimismo, la Dependencia proporciona apoyo constante a las iniciativas de servicios comunes en lugares como Bangkok, Ginebra, Nairobi y Tokio. | UN | وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو. |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |
Para ser eficaz en este cometido, la UNOPS necesitará fortalecer su presencia operativa sobre el terreno en lugares convenientes. | UN | وحتى يكون المكتب فعالا في هذا المسعى، سيحتاج إلى تعزيز وجوده الميداني العامل في المواقع المناسبة. |
en lugares en los que tenemos que dispersar multitudes si se comportan con hostilidad. Si hay que dispersar a la gente de un lugar específico, | TED | في حالات حيث تريد فض التجمعات في مناطق محددة اذا كان التجمع معاديا اذا اردنا ابقاء الناس بعيدا عن مكان معين |
Estos se producen en lugares donde se concentra la mayor cantidad de población que es en el altiplano. | UN | ويتم زراعتهما في المناطق شديدة الكثافة السكانية، أي في هضبة التيبلانو. |
Aunque estemos bajo el mismo cielo, en lugares diferentes... por favor, no me olvides. | Open Subtitles | حتى لو كنت تحت نفس السماء، في مكان بعيد أرجوك لا تنساني |
Esas dos asignaciones se desempeñarían en dos departamentos u oficinas distintos y, de ser posible, en lugares de destino distintos. | UN | وسيجري العمل في هاتين المهمتين في إدارتين أو مكتبين مختلفين، في مراكز عمل مختلفة، إن أمكن ذلك. |
Cuando me miran a los ojos, saben que he estado en lugares que no podrían imaginar en sus peores pesadillas. | Open Subtitles | عندما ينظرون إلى عينيّ, فهم يعرفون أنني ذهبت إلى أماكن لا يمكنهم أن يستحضروها في أسوأ كوابيسهم |
La mitad de los desechos de las fundidoras de aluminio se almacena sin tratamiento alguno en lugares de eliminación o en instalaciones provisionales. | UN | ويخزن نصف نفايات صهر اﻷلومنيوم دون معالجة في مواقع التخلص من النفايات أو في مرافق مؤقتة. |
Se consideró que era necesario poner servicios de asesoramiento a disposición del personal humanitario que trabajaba en lugares de destino difíciles y peligrosos. | UN | وحظيت فكرة توفير مستشارين للعاملين في المجال اﻹنساني في مقار عمل خطرة وصعبة، بكثير من الدعم. |
La ayuda incluyó la distribución de 37.506 mochilas y útiles en lugares de difícil acceso de Alepo y las provincias de Deraa e Idleb. | UN | وشمل ذلك إيصال 506 37 من مجموعات الحقائب المدرسية والأدوات إلى مواقع يصعب الوصول إليها في محافظات حلب ودرعا وإدلب. |
77. El Relator Especial toma nota de los efectos de la crisis de la ayuda en lugares tales como Tuzla, donde anteriormente no habían ocurrido conflictos graves entre las comunidades. | UN | ٧٧ ـ ويشير المقرر الخاص الى آثار أزمة المعونة على مواقع مثل توزلا، وهي مواقع لم تشهد في الماضي نزاعات حادة بين الطوائف. |
Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Ambos habían bebido, en lugares públicos, e iban de bar en bar. | Open Subtitles | كلاهما كانا يشربان, كلاهما في اماكن عامة, ينتقلان بين الحانات |