ويكيبيديا

    "en numerosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العديد
        
    • في كثير
        
    • في عدة
        
    • في عدد
        
    • في الكثير من
        
    • وفي كثير
        
    • وفي العديد
        
    • مرارا
        
    • في عديد
        
    • داخل العديد من
        
    • على العديد
        
    • خلال العديد
        
    • وفي عدة
        
    • وفي عدد
        
    • لدى العديد
        
    Entre 1992 y 1995, los representantes del Consejo de Población han participado en numerosas actividades relacionadas con las Naciones Unidas. UN ففي الفترة من ١٩٩٢ الى ١٩٩٥، شارك ممثلو مجلس السكان في العديد من اﻷنشطة المرتبطة باﻷمم المتحدة.
    Seguiremos haciendo cuanto podamos para ayudar a las Naciones Unidas en su empeño por aumentar la estabilidad en numerosas zonas conflictivas del mundo. UN وسنواصــل بذل قصارى جهدنا لمساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهــا من أجل تعزيز الاستقرار في العديد من مناطق التوتر حول العالم.
    20. Se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies de peces marinos y de agua dulce de todo el mundo. UN وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم.
    El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.
    El MQM (Altaf) afirma que la policía y los Rangers han detenido a 7.000 mohajir en numerosas redadas. UN وتدّعي طائفة اﻷلطاف بأن الشرطة والجوالة اعتقلت ٠٠٠ ٧ من المهاجرين في عدة عمليات تفتيش.
    Todos los miembros del Instituto han participado en numerosas conferencias desde que fue reconocido como entidad consultiva en las Naciones Unidas. UN اشترك موظفون من المعهد في عدد كبير من المؤتمرات منذ حصول المعهد على المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة.
    Según informes recientes, en numerosas aldeas y campamentos para desplazados en Darfur, se viola sistemáticamente a las mujeres y los niños. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    Como hemos observado en numerosas ocasiones, la lógica de la Convención se basa en un enfoque zonal de la reglamentación. UN وكما لاحظنا في العديد من المناسبات، فإن منطق الاتفاقية قائم على نهج يتعلق بمنطقة معينة لوضع النظم.
    Señaló que la Constitución de 1980 había consolidado los derechos humanos como principio básico que se reflejaba en numerosas leyes aprobadas por el Parlamento. UN ولاحظت أن دستور عام 1980 عزز حقوق الإنسان كمبدأ أساسي، كما يتجلى ذلك في العديد من القوانين التي اعتمدها البرلمان.
    Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. UN وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ha participado en numerosas reuniones y misiones de trabajo de delegaciones gubernamentales. UN شارك في العديد من الاجتماعات وبعثات العمل للوفود الحكومية.
    La población máxima se está rebasando en numerosas partes del mundo. UN ويجري اﻵن تجاوز هذه القدرة في العديد من أنحاء العالم.
    Ha participado y presentado trabajos en numerosas conferencias, seminarios y reuniones de trabajo internacionales relacionados con la situación de la mujer. UN اشتركت وساهمت بدراسات في العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل الدولية المعنية بالمرأة.
    El tema de esta Conferencia ha dado lugar a muchas controversias e inquietudes en numerosas partes del mundo. UN إن موضوع هذا المؤتمر قد أثار الكثير من الجدل والانزعاج في كثير من أنحاء العالم.
    El gasto de capital de las empresas se contrajo en numerosas economías desarrolladas. UN وانخفض الإنفاق الرأسمالي للأعمال التجارية في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Me refiero a los ataques contra quienes prestan asistencia humanitaria en numerosas regiones en conflicto. UN وتدور في الخاطر الهجمات على مقدمي المساعدة الإنسانية في كثير من مناطق الصراعات.
    El Movimiento de los Países No Alineados comunicó en numerosas ocasiones al Secretario General su desaprobación de dichos eventos. UN وقد قامت حركة بلدان عدم الانحياز بإبلاغ الأمين العام في عدة مناسبات معارضتها لعقد هذه المناسبات.
    Participó en numerosas reuniones y negociaciones bilaterales. UN شارك في عدة اجتماعات ومفاوضات ثنائية.
    Conferencias y residencias en numerosas universidades europeas y norteamericanas sobre la inmigración y los derechos de la mujer. UN عقد مؤتمرات ولقاءات في عدد من الجامعات الأوروبية وجامعات أمريكا الشمالية بشأن الهجرة وحقوق المرأة.
    No obstante, según los testimonios recogidos, en numerosas ocasiones las fuerzas armadas sustituyen a la policía nacional y mantienen a las personas detenidas por largos días. UN غير أن القوات المسلحة حلت محل الشرطة الوطنية في الكثير من الأحيان واعتقلت أشخاصاً لفترات طويلة استناداً إلى شهادة سمعت.
    en numerosas jurisdicciones, el código penal contenía disposiciones que establecían formas agravadas del delito de trata de personas. UN وفي كثير من الاختصاصات القضائية، تتضمن مدونة القانون الجنائي أحكاماً بشأن الأشكال الأسوأ من جريمة الاتجار بالأشخاص.
    en numerosas ocasiones, nuestros asociados locales fabrican y muestran pancartas de las Naciones Unidas. UN وفي العديد من الحالات، يقوم شركاؤنا المحليون بصنع أعلام الأمم المتحدة ورفعها.
    Como ya lo hemos señalado en numerosas oportunidades, los llamamientos consolidados deberían basarse rigurosamente en las necesidades identificadas en el terreno. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.
    La Alianza participa todos los años en numerosas reuniones de los diferentes grupos de trabajo de las Naciones Unidas, principalmente en el marco de la Comisión Económica para Europa. UN يشترك التحالف السياحي الدولي، سنوياً، في عديد من الاجتماعات التي تعقدها أفرقة الأمم المتحدة العاملة المختلفة، لا سيما الفرق العاملة في إطار اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    39. Expresa preocupación por la reciente tendencia profundamente marcada en numerosas sociedades a caracterizar la migración como un problema y una amenaza para la cohesión social, y observa en ese contexto los numerosos problemas relacionados con los derechos humanos que surgen al luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN " 39 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وخطر يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Esa fue una canción inspirada en numerosas canciones de trabajo, tiene arreglos de Odetta, mi heroína. TED كانت تلك أغنية مُرتكزة على العديد من الأغاني، ولقد نسّقت بواسطة أوديتا، وهو بطلٌ لي.
    La Foundation ha adquirido experiencia en numerosas iniciativas ejecutadas en América del Norte y en otros lugares del mundo en los ámbitos de la educación, el socorro de emergencia para casos de desastre, el socorro médico y el alivio de la pobreza, los servicios sociales y las causas en favor de los niños. UN وقد اكتسبت المؤسسة خبرتها من خلال العديد من المبادرات التي نُفِّذت في جميع أنحاء أمريكا الشمالية وفي الخارج في مجالات التعليم، والإغاثة في حالات الكوارث الطارئة، والإغاثة الطبية والإغاثة من الفقر، والخدمات الاجتماعية، ومشكلات الأطفال.
    Estas violaciones masivas de los derechos humanos se han condenado repetidas veces en numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en varias resoluciones del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أدينت مرارا وتكرارا في كثير من قرارات الأمم المتحدة وفي عدة قرارات صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    en numerosas oportunidades instamos firmemente a que se incorporara ese elemento y lamentados que no se haya incluido en el proyecto de resolución de este año. UN وفي عدد من المناسبات ناشدنا بشدة إضافة هذا العنصر، ويؤسفنا أنه لم يدرج في مشروع القرار هذا العام.
    En lo que atañe a los recursos administrativos, la autora ha tratado de informarse sobre el paradero de su hijo en numerosas ocasiones y ante diversas autoridades, que no hicieron más que mandarla de un lugar a otro sin darle ninguna información clara. UN وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فقد سعت صاحبة البلاغ مرات عديدة إلى الحصول على معلومات بشأن مصير ابنها، وذلك لدى العديد من السلطات التي ما فتئت تحيلها من مكان إلى آخر دون أن تزودها بمعلومات واضحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد