ويكيبيديا

    "en numerosos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في العديد من
        
    • في كثير من
        
    • في عدد من
        
    • في الكثير من
        
    • في عدد كبير من
        
    • في عدة
        
    • وفي كثير من
        
    • وفي العديد من
        
    • في عديد من
        
    • على العديد من
        
    • ففي كثير من
        
    • بالعديد من
        
    • في مجموعة واسعة من
        
    • على كثير من
        
    • وفي عدد كبير من
        
    Mi Gobierno ha participado intensamente en numerosos esfuerzos para que la asistencia económica apropiada se encauce en pro de la paz. UN وقد شاركت حكومتي بشكل مكثف في العديد من الجهود بغية التأكد من توجيه المساعدة الاقتصادية الملائمة دعما للسلام.
    Haití padece un déficit de liderazgo en numerosos sectores, y la autoridad del Estado no acaba de afirmarse. UN وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد.
    Ha sido ponente/participante en numerosos cursos, seminarios y congresos entre los que cabe citar: UN شارك وقدم إسهامات في العديد من الدورات الدراسية والحلقات الدراسية والمؤتمرات منها:
    Ha presentado ponencias sobre diversos temas de derecho internacional en numerosos congresos y conferencias internacionales. UN قدم ورقات حول مختلف مسائل القانون الدولي في كثير من المؤتمرات والمحافل الدولية
    El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables y en algunos pueden ser incluso indispensables. UN وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات.
    Mientras que la amenaza de una nueva guerra mundial se menciona cada vez menos, en numerosos lugares del planeta persisten o han surgido graves conflictos étnicos, religiosos y territoriales. UN ففي الوقت الذي كبح فيه خطر نشوب حرب عالمية مدمرة كبحا أكبر، لا تزال الصراعات العرقية والدينية والاقليمية ستستمر وحتى تتضاعف في عدد من المناطق.
    El Banco financiará proyectos en numerosos países clientes encaminados a lograr una ampliación sostenible del acceso a los servicios financieros. UN وسيمول البنك مشاريع في العديد من البلدان المستفيدة بهدف تحقيق زيادة مستديمة لعدد المستفيدين من الخدمات المالية.
    La Comunidad Europea es parte en numerosos tratados y tiene muchas obligaciones internacionales. UN والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة.
    Esa tendencia es más marcada en los países más desarrollados, si bien también se observa en numerosos países menos adelantados. UN وهذا الاتجاه أكثر وضوحا في البلدان الأكثر تقدما، لكنه ملحوظ أيضا في العديد من البلدان الأقل نموا.
    El bloqueo unilateral no puede considerarse un asunto exclusivamente bilateral puesto que también repercute en numerosos países y en ciudadanos y empresas de terceros Estados. UN ولا يمكن أن يُدعى الحصار الأحادي شأنا ثنائيا حصرا لأنه يؤثر أيضا في العديد من البلدان والمواطنين والشركات في دول أخرى.
    No necesito reiterar aquí los compromisos contraídos en varios foros a lo largo de los años, que se han consagrado en numerosos instrumentos internacionales. UN ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بالالتزامات التي قُطعت في مختلف المنتديات عبر السنين والمتجسدة في العديد من الصكوك الدولية.
    en numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    Observando que cada año se celebra el Día de la Tierra en numerosos países, UN وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان،
    El Comité reconoce que en numerosos casos las medidas legislativas son muy deseables y en algunos pueden ser incluso indispensables. UN وتقر اللجنة بأن التشريع مستصوب للغاية في كثير من الحالات، وقد لا يُستغنى عنه في بعض الحالات.
    Las explicaciones dadas por la delegación de México no son suficientes, ya que, en numerosos casos, se trata de matanzas premeditadas. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    en numerosos países se suele subestimar la fuerza combinada de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN كثيرا ما لا تنال القوة الموحدة لمنظومة الأمم المتحدة التقدير الكافي في كثير من البلدان.
    Aunque el progreso es evidente en numerosos países africanos, en muchos casos es tenue. UN وعلى الرغم من أن التقدم واضح في عدد من البلدان الافريقية، فإنه غير واضح المعالم في كثير من الحالات.
    El espantoso atentado terrorista cometido contra esos mensajeros de la paz puso de relieve una vez más el peligro al que nos enfrentamos en numerosos rincones del planeta. UN إن العدوان الإرهابي المروع الذي ارتكب ضد رسل السلام أبرز مرة أخرى الخطر الذي نواجهه في الكثير من أنحاء العالم.
    Las informaciones recibidas subrayan la ausencia de investigaciones independientes en numerosos casos de fallecimiento de detenidos a causa de torturas. UN وتؤكد المعلومات الواردة عدم التحقيق بشكل محايد في عدد كبير من حالات الوفاة أثناء الاحتجاز بسبب التعذيب.
    Se ha comprobado esa adaptación en numerosos contextos, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وقد وُجدت دلائل على مثل هذا التكيف في عدة سياقات، في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    en numerosos casos, la participación en conflictos civiles o internacionales complica aún más la situación. UN وفي كثير من الحالات أدى الانغماس في الصراعات اﻷهلية أو الدولية إلى زيادة اﻷمور تعقيدا.
    Está establecida en la Carta de las Naciones Unidas y en numerosos convenios. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. UN وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد.
    Para concluir, en nuestra opinión, es igualmente importante la influencia de los intereses económicos en numerosos conflictos o en ciertas situaciones de crisis. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    en numerosos países los trabajadores migrantes siguen viéndose limitados a desempeñar cierto tipo de trabajos u ocupaciones. UN ففي كثير من البلدان، لا يزال العمال المهاجرون يواجهون قيودا تفرض عليهم البقاء في وظائف أو مهن بعينها.
    La erosión de las clases medias que se ha producido en numerosos países perjudica a la estabilidad de los regímenes democráticos. UN وتضاؤل الطبقات المتوسطة، الذي حدث بالعديد من البلدان يسيء إلى استقرار النظم الديمقراطية.
    Como ya se ha dicho, las Naciones Unidas también son proveedoras de servicios por derecho propio y administran programas en numerosos ámbitos, sobre todo en el del desarrollo. UN 13 - والأمم المتحدة، كما ذُكر أعلاه، هي مقدمة خدمات بكل معنى الكلمة، فهي تدير البرامج في مجموعة واسعة من المجالات، ولا سيما التنمية.
    Las mujeres siguen estando empobrecidas, porque sobre ellas recae el peso principal de las limitaciones impuestas por la carga de la deuda en numerosos países en desarrollo. UN فما زالت المرأة ترزح تحت وطأة الفقر لأنها تتحمل ثقل الضغوط التي يفرضها عبء الدين الواقع على كثير من البلدان النامية.
    en numerosos países el fomento de la educación en función del desarrollo sostenible coincide con una reforma general de los sistemas de enseñanza. UN وفي عدد كبير من البلدان يتزامن تطوير التعليم من أجل التنمية المستدامة مع إصلاح نظم التعليم النظامي بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد