ويكيبيديا

    "en situaciones posteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حالات ما بعد انتهاء
        
    • الخارجة
        
    • في مرحلة ما بعد
        
    • في الحالات اللاحقة
        
    • في الحاﻻت التالية
        
    • في ظروف ما بعد
        
    • التي انتهت فيها
        
    • التي تشهد أوضاعاً لاحقة
        
    • في حالة ما بعد انتهاء
        
    • في الأوضاع التالية
        
    • التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء
        
    • في الأوضاع اللاحقة
        
    • التي تمر بمراحل ما بعد انتهاء
        
    • التي تشهد أوضاعاً لاحقةً
        
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. UN إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    :: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    La comunidad internacional debe seguir proporcionando apoyo financiero, sobre todo a los Estados Miembros que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم المالي، وبخاصة للدول الأعضاء الخارجة من الصراع.
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    El quinto desafío también se plantea en situaciones posteriores a conflictos. UN والتحدي الخامس ينشأ أيضاً في الحالات اللاحقة للنزاعات.
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    :: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; UN :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Prestación de servicios esenciales de salud reproductiva para mujeres, hombres y adolescentes en situaciones posteriores a conflictos UN تقديم الرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Estamos particularmente interesados en el desarrollo de las regiones en situaciones posteriores a los conflictos, que en la actualidad reciben la mayor parte de la asistencia para el desarrollo. UN ونود أن نولي اهتماما خاصا لتنمية المناطق الخارجة من الصراع، التي تتلقى حاليا القدر الأكبر من المعونة الإنمائية.
    Una nueva asociación con el Banco de Cooperación Internacional del Japón sentó la base para la cooperación en países en situaciones posteriores a conflictos. Recuadro 3 UN وقد وضعت شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أساس التعاون في البلدان الخارجة من صراعات.
    La mayoría de los Estados receptores se enmarcaban en la categoría de sociedades en situaciones posteriores a conflictos o en transición. UN وتندرج أغلب الدول المتلقية للمساعدة ضمن فئة المجتمعات الخارجة من صراعات أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El grupo de trabajo se ha beneficiado en gran medida de los conocimientos de los miembros de la Comisión que tienen experiencia en situaciones posteriores a conflictos. UN وقد استفاد الفريق العامل إلى حد بعيد بخبـرة البلدان الأعضاء في اللجنة التي لها تجربة في مرحلة ما بعد الصراع.
    El quinto desafío también se plantea en situaciones posteriores a conflictos. UN والتحدي الخامس ينشأ أيضاً في الحالات اللاحقة للنزاعات.
    Informe de la Conferencia sobre la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos UN تقرير مؤتمر العدل بين الجنسين في ظروف ما بعد الصراع
    El objetivo principal de este proyecto es elaborar un manual de operaciones de uso práctico para las misiones sobre el terreno y las administraciones de transición en los Estados en situaciones posteriores a conflictos. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المشروع في إعداد دليل تشغيلي تستخدمه البعثات الميدانية والإدارات الانتقالية في الدول التي انتهت فيها المنازعات.
    15. El Grupo de Trabajo examinó, por tanto, la Modalidad I del proyecto de reglamento para la solución de controversias en línea y también tuvo en cuenta la importancia de los distintos resultados y mecanismos de ejecución, incluido el arbitraje, en particular para los países en desarrollo y los que se hallaban en situaciones posteriores a conflictos, así como las cuestiones relativas a la protección del consumidor. UN 15- وبناء على ذلك، نظر الفريق العامل في المسار الأول من مشروع القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، آخذاً في اعتباره أهمية مختلف النتائج وآليات الإنفاذ بما يشمل التحكيم والمسائل المتعلقة بحماية المستهلك، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تشهد أوضاعاً لاحقة لنزاعات.
    También exhorta a los Estados Miembros de la Organización, particularmente al grupo de Estados interesados en estas medidas concretas de desarme, a que aporten asistencia a los países en situaciones posteriores a los conflictos. UN كما تناشد على سبيل الاستعجال الدول الأعضاء في المنظمة، خصوصا مجموعة الدول المعنية باتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح، أن تقدم المساعدة إلى البلدان في حالة ما بعد انتهاء الصراع.
    La Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación llevó a término dos evaluaciones: una evaluación de los programas de reintegración y una evaluación del apoyo a los acuerdos relativos a los tribunales móviles en situaciones posteriores al conflicto. UN وفرغ مكتب منع الأزمات والتعافي منها من إعداد تقييمين، وهما: تقييم لبرامج إعادة الإدماج؛ وتقييم للدعم المقدم لترتيبات المحاكم المتنقلة في الأوضاع التالية للنزاعات.
    En las sociedades principalmente agrarias en situaciones posteriores a conflictos, la política debe centrarse en las necesidades y capacidades de las mujeres de las zonas rurales -- por ejemplo, mediante la compra de alimentos a las pequeñas agricultoras. UN ففي المجتمعات الزراعية بالدرجة الأولى التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، يجب أن تستهدف السياسة العامة احتياجات المرأة الريفية وقدراتها، بطرق منها على سبيل المثال شراء الأغذية من صاحبات الحيازات الصغيرة.
    Los expertos en asuntos policiales habrán de conocer en profundidad las esferas temáticas policiales de interés para los servicios de policía incipientes en situaciones posteriores a conflictos y tendrán amplia experiencia en administración de instituciones y empresas. UN وسيكون خبراء الشرطة ملمين بمجالات الشرطة المواضيعية المتعلقة بخدمات الشرطة الناشئة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، وستكون لديهم خبرة كبيرة في الإدارة التنظيمية وإدارة الأعمال.
    iii) Sigan apoyando el papel de la UNODC en la promoción de la prevención del delito y reforma de la justicia penal en situaciones posteriores a los conflictos y de crisis y aporten recursos financieros extrapresupuestarios para la colocación del personal en el centro mundial de coordinación y la participación de la UNODC en misiones y programas conjuntos; UN `3` أن تواصل دعم دور المكتب في الترويج لمنع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية في الأوضاع اللاحقة للصراعات والأوضاع المتأزِّمة، وتقديم موارد مالية خارجة عن الميزانية من أجل إتاحة تواجُد الموظفين في أكثر من مكان ضمن إطار جهة الوصل العالمية ومشاركة المكتب في بعثات وبرامج مشتركة؛
    Los países en conflicto y en situaciones posteriores a conflictos también requerirán una atención especial a fin de hacer frente a sus problemas concretos; UN وستحتاج البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان التي تمر بمراحل ما بعد انتهاء النزاع أيضا إلى اهتمام خاص منا للتصدي للتحديات الخاصة بها؛
    En respuesta a ello, se expresó la opinión de que el arbitraje vinculante era el único método práctico que ofrecía una alternativa eficaz a los mecanismos tradicionales de solución de controversias para los consumidores de los países en desarrollo y los países en situaciones posteriores a conflictos. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ التحكيم الملزِم هو الطريقة العملية الوحيدة التي توفِّر للمستهلكين في البلدان النامية والبلدان التي تشهد أوضاعاً لاحقةً لنزاعات بديلاً فعَّالاً لآليات تسوية المنازعات التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد