Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. | UN | ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري. |
El Grupo observa que, en 2003, el tonelaje total de cargamento en tránsito disminuyó aproximadamente un 85% con respecto a 2002. | UN | ويلاحظ الفريق أنه في عام 2003، انخفض إجمالي حمولة الشحنات العابرة بحوالي 85 في المائة مقارنة بعام 2002. |
Esas disposiciones incluyen medidas necesarias y apropiadas para garantizar la seguridad de las personas en tránsito y, en caso de traslado del acusado, para prevenir su huida. | UN | وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين. |
Sus recursos naturales eran limitados y tropezaba con grandes dificultades para el transporte en tránsito. | UN | وهو يعتمد على موارد طبيعية محدودة ويواجه قيودا هائلة في نقل المرور العابر. |
Las mercancías en tránsito con destino al almacén se estiman al costo efectivo. | UN | والسلع التي تكون في طريقها إلى المستودع تقدَّر قيمتها بالتكلفة الفعلية. |
- Subsidios en efectivo y subsidios alimenticios para los refugiados en tránsito. - Número de refugiados que regresan asistidos en el tránsito de los campamentos hacia el noroeste de Somalia. | UN | • تخصيص أموال نقدية للعلاوات المتعلقـة بالتغذية أثناء العبور. • عدد العائديـن إلى الوطن الذين تلقوا مساعدة أثناء عبورهم من المخيمات إلى شمال غرب الصومال. |
El Grupo ha llegado a la conclusión de que la reclamación de Geosonda por las mercancías en tránsito no está bien documentada. | UN | ويجد الفريق أن التعويض الذي تطالب به شركة Geosonda عن البضائع التي كانت في الطريق ليس مؤيدا بمستندات كافية. |
Sin embargo, preocupa al Grupo que muchos de los productos en tránsito no salgan del territorio de Burkina Faso. | UN | غير أن القلق يساور الفريق من أن كثيرا من السلع العابرة لا يغادر إقليم بوركينا فاسو. |
Antes de que la carta en tránsito pueda salir del puerto, hay que completar procedimientos tales como la tramitación de documentos y el despacho aduanero. | UN | وقبل نقل الشحنة العابرة خارج الميناء، يجب أولا إكمال إجراءات مثل تجهيز الوثائق والتخليص الجمركي. |
iii) Los países de tránsito deberían alentar a las autoridades portuarias a que velen diligentemente por conseguir cargas en tránsito. | UN | ' ٣` ينبغي لبلدان العبور أن تشجع سلطات الموانئ على البحث عن البضائع العابرة بنشاط. |
Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. | UN | وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر، وهي تباع أساســا للسفن العابرة. |
Se está buscando un terreno amplio a fin de instalar campamentos para el personal en tránsito y así reducir el volumen de personal alojado en hoteles de bajo costo. | UN | ويجري البحث عن مرفق كبير لمعسكر لﻷفراد العابرين بما يؤدي لتخفيض عدد الموظفين المقيمين في فنادق الكلفة المنخفضة. |
personal en tránsito en Casablanca 250 000d | UN | إسكــان في الفنــادق ووجبـات لﻷفـراد العابرين في الدار البيضاء |
El ACNUR convino en prestar asistencia solamente a los verdaderos refugiados y no a las personas en tránsito. | UN | ووافقت المفوضية على توفير المساعدة الى اللاجئين اﻷصيلين دون غيرهم، ولا الى اﻷشخاص العابرين. |
Muchos países en desarrollo sin litoral y de tránsito alentaban la participación del sector privado en las operaciones de transporte en tránsito. | UN | وشجع الكثير من البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية على إشراك القطاع الخاص في عمليات النقل العابر. |
Sin embargo, es necesario simplificar los procedimientos y formalidades de tránsito con el fin de facilitar aún más el movimiento de las mercancías en tránsito. | UN | إلا أن هناك حاجة الى تبسيط شكليات وإجراءات المرور العابر بغية زيادة تسهيل حركته. |
Las mercancías en tránsito hacia sus lugares de destino se sellan y se identifican debidamente con el fin de evitar prácticas de tributación ilegal. | UN | ويجري ختم السلع وتعليمها على الوجه الصحيح لمنع فرض أي ضرائب غير قانونية عليها وهي في طريقها إلى نقاط وجهتها. |
La aprobación por la Organización Marítima Internacional aumentaría el uso de la fosfina para la fumigación en tránsito. | UN | ويتوقع أن يؤدي اعتماد المنظمة البحرية الدولية مركبات الفوسفين إلى زيادة استخدامها في التطهير أثناء العبور. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por mercancías en tránsito. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن البضائع التي كانت في الطريق. |
210. Energoprojekt pide una indemnización de 108.285 dólares por el material en tránsito en la ex Yugoslavia o almacenado en ese país. | UN | 210- تلتمس انرجوبروجكت تعويضاً بمبلغ 285 108 دولاراً أمريكياً عن مواد في الترانزيت أو في مخازن في يوغوسلافيا السابقة. |
Mercaderías perdidas o destruidas en tránsito: precio del contrato | UN | بضائع فقدت أو تلفت أثناء النقل: سعر العقد |
Efectivo en banco, en caja y en tránsito | UN | اﻷصول نقدية في المصارف أو جاهزة أو عابرة |
Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Los costos se refieren a pasajes aéreos, alojamiento y costos diversos en tránsito y vuelos internos en España para llevar a los evacuados a su destino final. | UN | وتتعلق التكاليف بتذاكر الطيران والإقامة وتكاليف متفرقة أثناء المرور العابر، وبالرحلات الجوية الداخلية في إسبانيا لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى وجهتهم النهائية. |
Otros pasivos relativos a bienes en tránsito | UN | خصوم أخرى تتعلق بالسلع التي لا تزال قيد الوصول |
El Grupo considera que las mercancías para las que se expidió la letra de cambio se perdieron o resultaron destruidas en tránsito como consecuencia directa de la invasión. | UN | ويخلص الفريق إلى أن البضائع التي صدرت بشأنها الكمبيالة قد فُقدت أو دُمرت أثناء مرورها العابر كنتيجة مباشرة للغزو. |
En Sri Lanka existen servicios aduaneros dentro de la zona por lo que las mercancías no se retrasan en tránsito. | UN | وفي سري لانكا، تقدﱠم الخدمات الجمركية داخل المناطق ولا يتم تأخير البضائع أثناء عبورها. |
Ocasionalmente, muere gente abordo, en un barco en tránsito. | Open Subtitles | بمحض الصدفة، يموت الناس على متن السفينة خلال العبور |