ويكيبيديا

    "en tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعاهدات
        
    • في معاهدات
        
    • على المعاهدات
        
    • بموجب المعاهدات
        
    • بموجب معاهدات
        
    • إلى معاهدات
        
    • عن المعاهدات
        
    • من المعاهدات
        
    • الى معاهدات
        
    • التعاهدي
        
    • في الاتفاقيات
        
    • لمعاهدات
        
    • تعاهدية
        
    • من معاهدات
        
    • في شكل معاهدات
        
    Incluyen normas sustantivas contenidas en tratados, además de las propias del derecho internacional general. UN وهي تشمل القواعد اﻷساسية الواردة في المعاهدات وكذلك في القانون الدولي العام.
    La Comisión Badinter consideró que esa decisión era también aplicable a la participación en tratados internacionales y otras organizaciones internacionales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    El resultado de esas acciones sería que los Estados no estuvieran dispuestos en general a participar en tratados que no se ajustaran a la práctica aceptada. UN وسيكون من نتيجة إجراءات من هذا النوع أن تعزف الدول عن الاشتراك في المعاهدات التي لا تتفق مع الممارسة المقبولة عموما.
    Para promover mejor esos derechos, Mongolia se ha hecho a ser parte en tratados internacionales y perfecciona constantemente su legislación nacional. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    A ese respecto, Sri Lanka opina que la competencia de la Corte, por lo menos en la etapa inicial de su funcionamiento, debe circunscribirse a los crímenes definidos en tratados multilaterales. UN ويجب أن يكون اختصاص المحكمة، في البدء على اﻷقل، قاصرا على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات متعددة اﻷطراف.
    Esta es la práctica que se ha seguido en tratados recientes, que simplifica la redacción y reduce el número de artículos. UN وهذه الممارسة هي المتبعة مؤخرا في المعاهدات لتبسيط الصياغة وتقليل عدد المواد.
    No hay una referencia en tratados que contenga todos los diferentes actos descritos en este crimen de guerra. UN ليس ثمة إشارة وحيدة في المعاهدات تشتمل على جميع اﻷفعال المختلفة الوارد وصفها في هذه الجريمة من جرائم الحرب.
    No es inhabitual que los Estados decidan poner remedio a la falta de precisión en los viejos tratados abordando la cuestión en tratados subsiguientes. UN وأن تقرر الدول معالجة عدم دقة التحديد في المعاهدات السابقة بتناول المسألة في معاهدات لاحقة، فهذا أمر مألوف.
    Consulta: ¿Los delitos contemplados por las convenciones relevantes fueron incluidos como objeto de extradición en tratados bilaterales? UN سؤال: هل أدرجت الجرائم بموجب الاتفاقيات ذات الصلة كجرائم يتم بواسطتها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية؟
    La cuestión no se plantea sólo en el plano interno, ya que el concepto también aparece en tratados internacionales, como los acuerdos de extradición. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    En consecuencia, Belice es parte en tratados multilaterales importantes relacionados con las armas nucleares, químicas y biológicas, entre los que cabe mencionar: UN وعليه، فهي طرف في المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، ومنها:
    Reconociendo también la urgente necesidad de respetar y promover los derechos de los pueblos indígenas afirmados en tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos con los Estados, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى احترام وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية المكرسة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول،
    Desde la Cumbre del Milenio, el Secretario General ha desarrollado una política proactiva respecto de la participación universal en tratados. UN 26- دأب الأمين العام، منذ مؤتمر قمة الألفية، على توخي سياسة استباقية بشأن المشاركة العالمية في المعاهدات.
    El Centro de Derechos Humanos organiza cursos de capacitación en presentación de informes y en otras materias para los Estados partes en tratados de derechos humanos. UN إذ ينظم مركز حقوق اﻹنسان دورات تدريبية للدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان، موضوعها إعداد التقارير ومسائل أخرى.
    Hasta ese momento solamente lo habían aceptado en tratados concretos como el Convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales, de 1972. UN وهي لم تقبله حتى اليوم إلا في معاهدات بعينها مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية لعام ١٩٧٢.
    Por otra parte, Kazajstán es parte en tratados de asistencia jurídica multilateral. UN وأضاف أن كازاخستان هي أيضا طرف في معاهدات متعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة القانونية.
    El estudio no daba suficiente importancia a la situación de los pueblos indígenas que no habían sido partes en tratados, convenios y acuerdos constructivos. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    El Gobierno de México basa todos sus procesos de extradición en tratados bilaterales o la Ley de Extradición. UN 39 - وتقوم حكومة المكسيك بإجراءات التسليم بناء على المعاهدات الثنائية أو على قانون التسليم.
    Rusia cree que las Naciones Unidas siguen teniendo un potencial sin explotar en relación con el derecho internacional basado en tratados. UN تؤمن روسيا بأنه لا يزال لدى الأمم المتحدة إمكانيات يمكن توظيفها فيما يخص القانون الدولي المنشأ بموجب المعاهدات.
    También deben incluirse los crímenes tipificados en tratados, aunque está dispuesto a tomar en consideración las opiniones de otras delegaciones. UN وينبغي أيضا ادراج الجرائم المنشأة بموجب معاهدات رغم أنه سيكون مستعدا للنظر في آراء الوفود اﻷخرى .
    Los procedimientos " basados en la Carta " tienen una función más política que los procedimientos basados en tratados. UN ولﻹجراءات المستندة إلى الميثاق وظيفة سياسية تفوق اﻹجراءات المستندة إلى معاهدات.
    :: Asistencia a la preparación de informes en cumplimiento de lo dispuesto en tratados de derechos humanos: se producirán siete informes a lo largo del período del presupuesto UN تقديم المساعدة في إعداد تقارير عن المعاهدات بموجب معاهدات حقوق الإنسان: ستصدر 7 تقارير خلال فترة الميزانية
    Con posterioridad a 1972, la República de China en Taiwán pasó a ser parte en tratados internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, sin que las demás partes firmantes mantuvieran necesariamente relaciones diplomáticas con ella. UN وبعد عام ١٩٧١، أصبحت جمهورية الصين في تايوان طرفا في عدد معين من المعاهدات الدولية المتعددة اﻷطراف أو الثنائية لا تقيم اﻷطراف الموقعة عليها بالضرورة علاقات دبلوماسية معها.
    Ejemplo de esta nefasta situación, por sólo citar el que sufre nuestro país, es la ocupación ilegal de parte de nuestro territorio, en la base naval norteamericana en Guantánamo, en contra de la voluntad de nuestro pueblo y basado en tratados impuestos. UN ومن اﻷمثلة على هذه الحالة المشؤومة، ومع الاقتصار على ما يعاني منه بلدنا، الاحتلال غير المشروع لجزء من أراضينا، أي القاعدة البحرية اﻷمريكية في غوانتانامو، قسر إرادة شعبنا واستنادا الى معاهدات مفروضة علينا.
    Se trataba de equilibrar el interés público inherente al arbitraje entre inversores y Estados basado en tratados con los intereses de las partes en la solución de las controversias de manera justa y eficiente. UN وكان الهدف المُبتغَى في هذا الخصوص هو تحقيق التوازن بين الصالح العام المتأصل في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وبين مصالح الأطراف في حل المنازعات بطريقة عادلة وكفؤة.
    :: ¿Los crímenes señalados en las convenciones y protocolos internacionales han sido incluidos como delitos extraditables en tratados internacionales de los cuales el Perú es parte? UN هل أدرجت الجرائم الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة كجرائم يجوز تسليم مرتكبيها بموجب المعاهدات الثنائية التي أصبحت بيرو طرفا فيها؟
    Por ejemplo, el hecho de que los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 se incluyan en el anexo de crímenes previstos en tratados podría ser fuente de confusión. UN ومن ذلك مثلا أن تعديد اتفاقيات جنيف الأربع لعام ١٩٤٩ في المرفق تحت عنوان الجرائم التي تخضع لمعاهدات قد يكون مضللا.
    La decisión tampoco impedía la aplicación de normas específicas basadas en tratados de conformidad con los acuerdos sobre protección de las inversiones extranjeras. UN وقيل إن الحكم لا يستثني أيضا تطبيق قواعد تعاهدية محددة وفقا لاتفاقات تتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية.
    Observa que el texto de esos proyectos de procedimientos se inspira en gran medida en tratados anteriores, y en particular en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, del que el Canadá es Parte. UN ونلاحظ أن نص مشروع الإجراءات هذا مستمد إلى حد بعيد من معاهدات سابقة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، التي دخلت كندا طرفاً فيها.
    Los acuerdos no vinculantes incluyen la participación de los gobiernos y de los sectores público y privado; los acuerdos jurídicamente vinculantes consisten en tratados, protocolos, etc; UN وتكون الحكومات، والقطاعان الخاص والعام، أطرافاً في الإتفاقات غير الملزمة؛ بينما تكون الإتفاقات الملزمة قانوناً في شكل معاهدات أو بروتوكولات الخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد