ويكيبيديا

    "en una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في إحدى
        
    • في أحد
        
    • في أي
        
    • فى
        
    • في ظل
        
    • في شكل
        
    • في مجموعة
        
    • في طائفة
        
    • وفي إحدى
        
    • إلى
        
    • في واحدة
        
    • في أية
        
    • في جلسة
        
    • داخل
        
    • وفي أحد
        
    Otorga becas para la investigación o la docencia en una universidad estadounidense durante períodos que van desde tres meses hasta un año académico. UN وهو يقدم منحا للبحث أو ﻹلقاء محاضرات في إحدى جامعات الولايات المتحدة لفترات تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة أكاديمية واحدة.
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    Plantaron una bomba de tiempo en una panadería de la ciudad de Mahabad. UN ثم قاموا بزرع قنبلة زمنية في أحد المخابز في مدينة مهاباد.
    El Gobierno de Estonia ha expresado que está dispuesto a participar en una actividad multinacional para construir las viviendas necesarias. UN وأعربت حكومة استونيا عن رغبتها في الاشتراك في أي جهد متعدد الجنسيات ﻹقامة ما يلزم من المساكن.
    Tuvieron que imprimir manualmente 52 000 folletos a escondidas en una oficina de una universidad trabajando por la noche, en secreto. TED لذا كان عليهم طبع 52,000 منشور عن طريق التسلل إلى غرفة التصوير بجامعة والعمل طوال الليل فى السر.
    Debe hacerse algo muy serio para unir a los dos pueblos en una reconciliación nacional significativa, con un Gobierno que sea reflejo de ella. UN ولا بـــد من القيام بشيء جدي للغاية للجمع بين الشعبيـــن في مصالحة وطنيـــة مجديــة، في ظل حكومــة توضح هذا بجلاء.
    Se están creando centros y bases de datos que permitirán proporcionar al público los datos pertinentes recogidos en una forma apropiada. UN ويجري حاليا إنشاء مراكز وقواعد بيانات ستوفر للجمهور في شكل مناسب ما يتم تجميعه من البيانات ذات الصلة.
    Actualmente, un número cada vez mayor de dichos países están en condiciones de fomentar las exportaciones de servicios en una diversidad de esferas. UN واﻵن يتزايد عدد البلدان النامية التي أصبحت في وضع يمكنها من تنمية الصادرات من الخدمات في مجموعة واسعة من المجالات.
    Carlos Alberto Parodi presentaba un corte en una oreja, y se hicieron disparos al aire muy cerca de él. UN وقد أصيب كارلوس ألبرتو بارودي بجرح في إحدى أذنيه وأطلقت أعيرة نارية في الهواء قريباً منه.
    en una ocasión, los soldados serbios de Bosnia entraron al parecer en un complejo fabril y se llevaron cada vez a unos pocos hombres. UN وذُكر أن جنود صرب البوسنة جاءوا في إحدى المناسبات إلى أحد المصانع وأخذوا أعداداً قليلة من الرجال المرة تلو المرة.
    En realidad la situación se agravó: en el período intermedio se acabó con la presencia maronita en una aldea. UN وقال إن الوضع قد تدهور حقا: فقد أنهي وجود الموارنة في إحدى القرى في الفترة الفاصلة.
    en una era de rápida mundialización, una crisis financiera en un país ya no se limita simplemente a ese país. UN ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده.
    Es razonable mencionar ese concepto en una resolución de la Asamblea General, en particular cuando así lo dispone expresamente la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه من المعقول ذكر تلك الفكرة في أحد قرارات الجمعية العامة، خاصة وأنه ينص عليها بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة.
    Asimismo, los estudiantes reciben orientación personal a lo largo del año que están destinados en una comisaría de policía. UN كما يحصل الطلاب على توجيهات شخصية لفترة عام واحد بعد تعيينهم في أحد مراكز الشرطة المحلية.
    En consecuencia, las mujeres que trabajan en una organización del régimen común pueden solicitar un puesto en otra organización del sistema. UN ونتيجة لذلك تستطيع المرأة في أي منظمة تابعة للنظام الموحد أن تقدم طلب تعيين إلى أي منظمة أخرى.
    Se recurrió más a debates públicos, en particular en una etapa temprana del examen de una cuestión por parte del Consejo. UN وتم اللجوء بدرجة متزايدة إلى المناقشات العلنية، وخاصة في مرحلة مبكرة من نظر المجلس في أي موضوع بذاته.
    Puse una toalla y cinta adhesiva en mis bolsillos para simular que tenía yeso en una pierna rota. Open Subtitles لقد وضعت منشفة و شريط لاصق فى جيوبى حتى أستطيع وضعها كجبيرة فى ساقى المكسوة
    Todavía se está considerando el esbozo de un manual sobre la aplicación del SCN en una situación de alta inflación. UN وما زال إطار الكتيب المتعلق بتنفيذ نظام الحسابات القومية في ظل ظروف ارتفاع معدل التضخم قيد المناقشة.
    Esta política ha redundado en una constante modificación de la configuración de las tierras en los territorios ocupados. UN وقد أدت هذه السياسة الى حدوث تغير مستمر في شكل تقسيم اﻷراضي في اﻷراضي المحتلة.
    Dicha información se encuentra en una variedad de soportes impresos y electrónicos. UN وتوجد هذه المعلومات في مجموعة متنوعة من النماذج المطبوعة والالكترونية.
    Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    en una ocasión, posteriormente se denegó libertad de circulación a la patrulla. UN وفي إحدى الحوادث، حرمت الداورية، بعد ذلك، من حرية التنقل.
    El cálculo de los sueldos de 64 funcionarios locales se basa en una media neta de 6.400 dólares anuales aplicable a la zona de la Misión. UN استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة.
    En la práctica el proceso de intermediación se desarrolla ininterrumpidamente, por lo que algunos países no se pueden clasificar claramente en una u otra categoría. UN وبالطبع، فإن الوساطة المالية هي عملية تطور مستمر ولا تندرج البلدان على الدوام في واحدة أو أخرى من هذه الفئات الثلاث.
    Tenemos que decidir exactamente en qué momento las Naciones Unidas deben participar en una operación de establecimiento de la paz. UN ويتعين علينا أن نقرر في أية مرحلة بالضبط ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنخرط في عملية حفظ السلم.
    Un peticionario argentino dijo en una reunión anterior de este Comité que nosotros no tenemos una cultura propia. UN قال أحد الملتمسين اﻷرجنتينيين في جلسة سابقة أمام هذه اللجنة إننا نفتقر الى ثقافة خاصة.
    Se han ejecutado cierto número de operativos de desarme en una escala limitada, tanto en Mogadishu como en otros lugares de los sectores designados. UN وقد جرى على نطاق محدود تنفيذ عدد من الغزوات لنزع السلاح، في كل من مقديشو وأماكن أخرى داخل القطاعات المعينة.
    Un fin de semana nos reunimos en una posada en Connecticut con una vista impresionante donde la boda era legal. Open Subtitles وهكذا وفي أحد العطل اجتمعنا كلنا في فندق ساحر بولاية كونيتيكت حيث كان المنظر خلاباً والزواج قانوني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد