ويكيبيديا

    "en una serie de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في عدد من
        
    • في سلسلة من
        
    • في مجموعة من
        
    • على عدد من
        
    • في طائفة من
        
    • بشأن عدد من
        
    • إلى عدد من
        
    • من سلسلة من
        
    • وفي سلسلة من
        
    • وفي عدد من
        
    • على مجموعة من
        
    • خلال سلسلة من
        
    • إلى سلسلة من
        
    • إلى مجموعة من
        
    • من مجموعة من
        
    Ese programa fue muy eficaz en una serie de zonas, en muchas de las cuales el paludismo sigue erradicado. UN وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا.
    La labor realizada por el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales ha servido para aliviar la tirantez en una serie de sectores en Europa. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    Además, se indicó que funcionarios de la secretaría habían participado en calidad de oradores en una serie de reuniones convocadas por otras organizaciones. UN اضافة إلى ذلك، لوحظ أن أعضاء من الأمانة قد شاركوا بصفة متكلمين في عدد من الاجتماعات التي عقدتها منظمات أخرى.
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    El Relator Especial participó también en una serie de reuniones y seminarios. UN كما شارك المقرر الخاص في عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية.
    También están aprovechando las posibilidades que les ofrecen las nuevas tecnologías para participar en una serie de actividades cívicas. UN كما أنهم أيضا يستخدمون الإمكانيات التي توفرها التقنيات الجديدة لتقديم مشاركتهم في عدد من النشاطات المدنية.
    Polonia es también parte en una serie de tratados multilaterales dedicados a esos temas. UN كما أن بولندا طرف في عدد من المعاهدات الدولية المكرسة لهذا الموضوع.
    La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    No cabe duda de que estamos muy retrasados en una serie de objetivos. UN فلا شك في أننا متأخرون بشكل واضح في عدد من الأهداف.
    Durante su gestión se han producido avances significativos en una serie de esferas importantes. UN وقد شهدنا خلال فترة ولايتكم تقدما كبيرا في عدد من المجالات الهامة.
    Si bien el país no era parte en una serie de acuerdos internacionales, ya se habían incorporado en la legislación nacional disposiciones relacionadas con estos. UN ورغم أن سانت لوسيا ليست طرفاً في عدد من الاتفاقات الدولية، فإن أحكاماً ذات صلة قد أُدرجت بالفعل في التشريعات الوطنية.
    En los meses posteriores se exploró esa idea en una serie de consultas en Nueva York y en un coloquio internacional organizado en los Países Bajos. UN وجرى تقصي هذه الفكرة في اﻷشهر التي تلت في سلسلة من المشاورات أجريت في نيويورك، وفي الندوة الدولية التي نظمت في هولندا.
    en una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator, se examinaron los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: UN وتمت، في سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي أجريت برئاسة المقرر، ومناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية:
    Los informes se examinaron en una serie de seminarios celebrados en Sudáfrica y Nueva York. UN ونوقش التقريران في سلسلة من الحلقات الدراسية التي عقدت في جنوب أفريقيا ونيويورك.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة.
    Los estudios se realizarán en una serie de lugares en que impere una amplia gama de condiciones sociales y económicas. UN وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة.
    Asimismo, las comisiones regionales colaboran estrechamente en una serie de cuestiones para beneficiarse de las sinergias existentes y aumentarlas. UN كما تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها.
    Estas conversaciones culminaron en una serie de compromisos, según se indica en los párrafos siguientes. UN وأدت هذه المناقشات إلى عدد من الالتزامات، على النحو المبين في الفقرات التالية:
    Éste tuvo un formato modular y consistió en una serie de conferencias, así como prácticas en oficinas y sobre el terreno. UN وكانت الدورة مكونة من حيث الشكل من وحدات نمطية ، فتألفت من سلسلة من المحاضرات والتدريبات الميدانية .
    en una serie de consultas oficiosas presididas por el Relator, se examinaron los siguientes proyectos de decisiones y conclusiones: UN وفي سلسلة من المشاورات غير الرسمية التي عُقدت برئاسة المقرر، تمت مناقشة مشاريع المقررات والاستنتاجات التالية:
    en una serie de operaciones, el ACNUR y sus asociados pudieron hacer importantes progresos. UN وفي عدد من العمليات، تمكنت المفوضية وشركاؤها من إحراز تقدم ذي شأن.
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    en una serie de talleres regionales, la División se centrará en las siguientes tareas: UN وستركز الشعبة، من خلال سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، على ما يلي:
    El resultado ha sido que la Ribera Occidental se ha desmembrado en una serie de enclaves palestinos. UN ونتيجة لذلك، جُزِّئت الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب الفلسطينية.
    Este Programa se basa en una serie de principios y premisas entre los que cabe citar: UN ويستند هذا البرنامج إلى مجموعة من المبادئ والمنطلقات أهمها:
    El documento consiste principalmente en una serie de proyectos de recomendación sobre la forma de mejorar la formulación, la administración y la ejecución de las sanciones. UN وتتألف الوثيقة في معظمها من مجموعة من مشاريع التوصيات بشأن كيفية تحسين تصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد