ويكيبيديا

    "en una carta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي رسالة
        
    • برسالة
        
    • في الرسالة
        
    • في رسالة موجهة
        
    • في رسالته
        
    • وبرسالة
        
    • ففي رسالة
        
    • في خطاب
        
    • بموجب رسالة
        
    • في رسالتها
        
    • وبموجب رسالة
        
    • في رسالة وجهها
        
    • وذلك في رسالة
        
    • في مراسلة
        
    • في كتاب
        
    en una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    en una carta recientemente dirigida a éste por un preso se puede leer: " En el Combinado del Este, donde la capacidad máxima es de unos 3.000 presos se encuentran hacinados más de 5.000. UN وفي رسالة وجهها مؤخرا إليه أحد المساجين ورد ما يلي:
    en una carta recientemente dirigida a éste por un preso se puede leer: " En el Combinado del Este, donde la capacidad máxima es de unos 3.000 presos se encuentran hacinados más de 5.000. UN وفي رسالة وجهها مؤخرا إليه أحد المساجين ورد ما يلي:
    No sólo eso, sino que además tomamos la precaución de explicárselo en una carta introductoria de los textos, que le entregamos en mano delante de sus asistentes. UN ولم نكتف بذلك فحسب، بل حرصنا على أن نثبت ذلك برسالة مصاحبة للنصوص تسلمها شخصيا أمام مساعديه.
    en una carta conjunta, el Presidente y el Primer Ministro de la República de Burundi expresaron su apoyo a la Operación. UN وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية.
    en una carta dirigida al comisionado de prisiones, el abogado de la Asociación señaló que a los presos israelíes menores de edad se les brindaba un programa bien sólido. UN وفي رسالة إلى مفوض السجون، أشار محامي الرابطة إلى أن المعتقلين القصر اﻹسرائيليين يوجد لهم منهاج غني.
    5.1 en una carta de 1º de marzo de 1996 el autor comenta los argumentos del Estado Parte. UN ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، يعلق صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف.
    en una carta de fecha 6 de noviembre de 2000, Interights, representante legal de los autores, reitera esa información. UN وفي رسالة مؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قدم Interights الممثل القانوني لمقدم البلاغ، هذه المعلومات نفسها.
    en una carta dirigida a uno de sus comandantes, le instó a que dejase un vehículo más grande que estaba utilizando, porque se necesitaba UN وفي رسالة خطية إلى أحد قواده، حثاه على التنازل عن شاحنة أكبر حجما كان يستخدمها لأنه كانت هناك حاجة ماسة لها.
    en una carta sin fecha, el Ministro respondió que había decidido no ejercer esa facultad. UN وفي رسالة غير مؤرخة، أجاب الوزير بأنه قرر عدم ممارسة هذه السلطة.
    en una carta dirigida al Secretario General, el Secretario General del POLISARIO condenó lo ocurrido. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    en una carta al Sr. Haniyeh, el Presidente Abbas pidió que el programa del nuevo Gobierno se alineara con el de la Presidencia Palestina. UN وفي رسالة وجهها الرئيس عباس إلى السيد هنية، طلب الرئيس أن يتمشى برنامج الحكومة الجديدة مع برنامج الرئاسة الفلسطينية.
    en una carta subsiguiente el demandante fijó un plazo de ejecución del contrato, vencido el cual no aceptaría cumplimiento alguno. UN وفي رسالة لاحقة حدد المدعي الموعد النهائي لتنفيذ هذا العمل وأوضح أنه لن يقبل أي تنفيذ بعد ذلك الموعد.
    en una carta subsiguiente el demandado confirmó su aceptación de cierto cambio solicitado por el demandante en las especificaciones de los molinos. UN وفي رسالة لاحقة أكد المدعى عليه تغييرا في مواصفات وحدات الدلفنة بناء على طلب المدعي.
    12. en una carta de 9 de octubre de 2006 el Gobierno de Georgia respondió a esta comunicación. UN 12- وفي رسالة مؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006، ردّت حكومة جورجيا على البلاغ المذكور أعلاه.
    El Gobierno del Iraq también ha confirmado en una carta oficial que el solar se cede a las Naciones Unidas por un período de 25 años. UN وأكدت حكومة العراق أيضاً برسالة رسمية أن مدة تخصيص الموقع الجديد للأمم المتحدة هي 25 عاماً.
    Las opiniones de la Comisión Asesora figuran en una carta que me dirigió su Presidente y que se reproduce inmediatamente después de la presente carta de envío. UN وترد آراء اللجنة في الرسالة التي وجهها إلي رئيسها.
    No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    en una carta de tres páginas, el Rey Hussein escribió lo siguiente: UN وقال الملك حسين في رسالته المؤلفة من ثلاث صفحات:
    en una carta de fecha 30 de octubre de 1995, una de las autoras de la comunicación confirmó que se le había restituido su propiedad. UN وبرسالة مؤرخة ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، تؤكــد واحــدة من أصحاب الرسالة أن ممتلكاتها قـد أعيـدت إليها.
    Nada más lejos de la verdad; en una carta reciente, dirigentes palestinos cristianos de todas las confesiones rechazaron categóricamente esas acusaciones como un intento de distorsionar la realidad palestina y difamar al mundo árabe en general. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة، ففي رسالة أخيرة، رفض القادة المسيحيون من جميع الطوائف الفلسطينية رفضاً قاطعاً هذه المزاعم، واعتبروها محاولة لتشويه واقع حياة الفلسطينيين وإهانة العالم العربي ككل.
    Entiendo que el Grupo de los 21 dará a conocer su posición detallada sobre la cuestión en una carta dirigida al Presidente. UN إن ما أفهمه هو أن مجموعة اﻟ 21 ستقدم آراءها المفصلة بشأن هذه المسألة في خطاب يوجّه إلى الرئيس.
    La Presidencia del Consejo comunicó la información al Presidente de la Asamblea General en una carta. UN وأبلغ رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بذلك بموجب رسالة وجهها إليه.
    en una carta al Procurador General, la asociación señalaba que en 1995 el número de órdenes administrativas de demolición emitidas en Jerusalén oriental había aumentado más de un 560% en relación con el año anterior. UN وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤.
    en una carta de 21 de febrero de 2009, el autor volvió a solicitar un permiso de residencia por motivos humanitarios. UN وبموجب رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2009، قدم صاحب الشكوى مرة أخرى طلباً للحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية.
    Este hecho le ha sido ratificado nuevamente a usted en una carta que le ha dirigido el Representante Permanente de Cuba y que usted ha recibido en el día de hoy. UN وجرى تأكيد ذلك أيضا لكم، سيدي الرئيس، في رسالة وجهها إليكم الممثل الدائم لكوبا تلقيتموها اليوم.
    Como el Comité sin duda recordará, en una carta de febrero de 1989 hizo un llamamiento al Sr. Pérez de Cuéllar a organizar un referéndum. UN وكما تذكر اللجنة بالتأكيد، كان قد ناشد السيد بيريز دي كوييار إجراء استفتاء، وذلك في رسالة مؤرخة في شباط/فبراير ١٩٨٩.
    en una carta de fecha 5 de mayo de 2008, se había pedido a Cuba que presentara una explicación de esa desviación y todavía se estaba esperando una respuesta. UN وقد طُلب من كوبا، في مراسلة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008، أن تقدم تفسيراً لهذا الانحراف ولا يزال ينتظر منها الرد على ذلك.
    en una carta de fecha 17 de agosto de 1994 informó al Gobierno en ese sentido. UN وقد أبلغ الحكومة بذلك في كتاب بتاريخ ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد