En este sentido, Tailandia encomia las diversas iniciativas encaminadas a salvar las diferencias entre los pueblos de todas las culturas y civilizaciones. | UN | وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات. |
Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . | UN | وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة. |
encomia los esfuerzos de todos los que contribuyeron al logro de esos acuerdos. | UN | وهو يثني على جهود جميع من عملوا من أجل التوصل إليهما. |
El Sudán encomia los intentos del Secretario General y expresa la esperanza de que permitan salir del estancamiento actual. | UN | والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن. |
Madagascar también encomia los esfuerzos y las iniciativas adoptadas para encontrar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. | UN | وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية. |
Túnez también encomia al Secretario General por su análisis valiente y de principios, en la declaración que acaba de hacer ante el Comité, de la cuestión palestina y su solución. | UN | وقال إن تونس تثني أيضا على اﻷمين العام لما أبداه، في البيان الذي أدلى به قبل هنيهة أمام اللجنة، من تحليل شجاع ومبدئي للمشكلة الفلسطينية ولحلها. |
5. encomia al Secretario General por haber despachado un enviado especial a Burundi; | UN | ٥ - تثني على اﻷمين العام ﻹيفاده مبعوثا خاصا الى بوروندي؛ |
El Afganistán encomia la actitud de cooperación, previsión y sabiduría política con que la Federación de Rusia y los Estados bálticos pudieron resolver esta cuestión. | UN | إن أفغانستان تثني على الموقف المتعاون، وبعد النظر، والحكمة السياسية التي مكنت الاتحاد الروسي ودول بحر البلطيق من حل هذه المسألة. |
1. encomia a los gobiernos que han invitado a alguno de los relatores especiales sobre cuestiones temáticas o al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛ |
1. encomia la labor realizada por el experto independiente en el cumplimiento de su mandato; | UN | ١- تثني على الخبير المستقل لما قام به من عمل أثناء الاضطلاع بولايته؛ |
1. encomia a los gobiernos que han invitado a relatores especiales o grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a visitar sus respectivos países; | UN | ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛ |
encomia los esfuerzos del grupo de expertos creado para preparar la forma y los elementos de un acuerdo para esa zona. | UN | وذَكَر أن وفده يثني على جهود مجموعة الخبراء التي أُنشئت لإعداد شكل، وعناصر، اتفاق لإقامة مثل تلك المنطقة. |
encomia los esfuerzos del grupo de expertos creado para preparar la forma y los elementos de un acuerdo para esa zona. | UN | وذَكَر أن وفده يثني على جهود مجموعة الخبراء التي أُنشئت لإعداد شكل، وعناصر، اتفاق لإقامة مثل تلك المنطقة. |
Mi delegación encomia al Organismo por el excelente trabajo y esfuerzo desplegado para cumplir su mandato durante el período que examinamos. | UN | وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
encomia asimismo la labor del Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias. | UN | وهو يشيد بأعمال المقرر بالخاص التابع للجنة حقوق الإنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
No obstante, encomia los esfuerzos para seguir tratando de conseguir que las autoridades permitan que se reanuden las visitas con arreglo a su mandato. | UN | ومع ذلك، يشيد المقرر الخاص بما يُبذَل من جهود لمواصلة التحاور مع السلطات من أجل ضمان استئناف الزيارات وفقاً لولايته. |
Tailandia encomia a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por los trabajos preparatorios de la Conferencia Mundial. | UN | وقال إن تايلند تشيد بمؤسسات اﻷمم المتحدة لما تقوم به من أعمال تحضيرا للمؤتمر العالمي. |
6. encomia la decisión de establecer un centro cultural melanesio a fin de preservar la cultura autóctona de Nueva Caledonia; | UN | ٦ - تشيد بقرار إنشاء مركز ثقافي ميلانيزي بوصفه مساهمة في الحفاظ على الثقافة اﻷصلية لكاليدونيا الجديدة؛ |
Malasia encomia al Tribunal por estos logros. | UN | وتشيد ماليزيا بالمحكمة على هذه المنجزات. |
Mi delegación encomia también al Secretario General por sus incansables esfuerzos para ayudar a facilitar la celebración de la cumbre de emergencia en Sharm El-Sheikh. | UN | ويشيد وفدي أيضا بالأمين العام على جهوده التي لا تعرف الكلل للمساعدة في تسهيل انعقاد مؤتمر القمة الطارئ في شرم الشيخ. |
También encomia los esfuerzos desplegados por ella para hacer de la cultura un elemento central del programa general de desarrollo. | UN | وأثنى أيضا على الجهود التي بُذِلَت في المؤتمر لجعل الثقافة عنصرا أساسيا في جدول الأعمال العام للتنمية. |
La oradora encomia a la Organización de Aviación Civil Internacional por haber elaborado conjuntos de material didáctico normalizado sobre seguridad de la aviación. | UN | ثم أثنت على منظمة الطيران المدني الدولي من أجل تطويرها لمجموعة من البرامج الموحدة بشأن سلامة الطيران. |
La oradora encomia al Comité por su labor constructiva, y en particular sus recomendaciones pertinentes a los Estados partes. | UN | وأثنت على اللجنة لما تضطلع به من عمل بناء، ولا سيما ما تقدمه إلى الدول اﻷطراف من توصيات مفيدة. |
El orador encomia a este respecto la labor del grupo consultivo oficioso sobre descentralización. | UN | وفي هذا الصدد، أثنى على عمل الفريق الاستشاري غير الرسمي بشأن اللامركزة. |
La Unión Europea encomia las medidas positivas adoptadas por ambas partes pero recalca que aún queda mucho por hacer. | UN | وأشاد بالخطوات الإيجابية التي اتخذها الجانبان كلاهما، ولكنه أكد على أنه ما زال يتعين عمل الكثير. |
Asimismo, encomia a la delegación por suministrar al Comité una amplia información complementaria. | UN | وتثني على الوفد لما قدمه من معلومات إضافية شاملة إلى اللجنة. |
encomia al ACNUR por sus actividades para sensibilizar al público mediante una mejor comprensión del problema de los refugiados y por los intentos para conseguir la aplicación de las normas pertinentes de derecho internacional. | UN | وأشادت بالمفوضية لما تضطلع به من أنشطة في مجال تعزيز الوعي العام عن طريق تحسين الفهم لمشاكل اللاجئين، ولما تبذله من مساع لتأمين تطبيق قواعد القانون الدولي ذات الصلة. |
La Junta, por consiguiente, encomia al UNICEF por introducir un instrumento de supervisión. | UN | ولذلك فإن المجلس يُثني على اليونيسيف لشروعها في استعمال أداة الرصد. |
Además, encomia a las personas e instancias que protegen a los niños sobre el terreno por su dedicación y la valentía que demuestran todos los días. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |