Estos principios han demostrado en la práctica que tienen una enorme vitalidad. | UN | لقد أثبتت التجربة العملية ما لهذه المبادئ من حيوية هائلة. |
Al día siguiente se efectuó una enorme manifestación en el sector grecochipriota de Nicosia. | UN | ففي اليوم التالي قامت مظاهرة كبيرة في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا. |
Los palestinos han asumido una responsabilidad enorme. | UN | وقـــد تعهــد الفلسطينيـــون بتحمل مسؤوليات ضخمة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
En el próximo decenio se enfrentaría con una enorme demanda de inversiones en infraestructuras y en sustitución de equipo. | UN | وقد يواجه خلال العقد القادم طلباً ضخم الحجم على الاستثمارات في المرافق الأساسية وفي استبدال المعدات. |
Una vez más los países menos adelantados quedarán fuera, a pesar de la enorme oportunidad que ahora se abre para muchos. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
El pueblo de Nicaragua continúa empeñado en el enorme reto de la reconciliación nacional. | UN | إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية. |
Lo que he dicho acerca del enorme optimismo y subsiguiente desencanto también se aplica aquí. | UN | وما ذكرته عن التفاؤل الكبير وما يتبعه من إحباط ينسحب على هذا المجال. |
Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. | UN | وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة. |
Los bosques en Rusia tienen una enorme capacidad de absorción de CO2. | UN | تنطوي غابات روسيا على امكانات هائلة كبالوعات لثاني أكسيد الكربون. |
Apenas en los últimos cinco años se ha recorrido una enorme distancia. | UN | وفي السنوات الخمــس الماضــية وحدهــا كانــت المســافة التي قطعت كبيرة. |
También nos enfrentamos a una enorme serie de problemas importantes que esperan solución. | UN | كما أننا نواجه مجموعة كبيرة من المشاكل التي لم تحل بعد. |
De hecho, sin mencionar el costo financiero, que es enorme creemos que constituye un ejercicio inútil por las cuatro razones que se mencionan a continuación. | UN | والواقع أن لدينا أربعة أسباب تدعو الى القول بأن ذلك المشروع غير مجدي بصرف النظر عن تكلفته المالية، وهي تكلفة ضخمة. |
El pleno acceso y la plena transparencia por parte del Iraq serían una ayuda enorme. | UN | ويحقق الوصول الكامل، والافصاح التام من جانب العراق، مساعدة ضخمة في هذا الصدد. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Se confirmó la misma impresión: el Banco es un organismo enorme, cuyas distintas partes funcionan a veces sin ni siquiera conocerse. | UN | وتأكد لديها نفس الانطباع: فالبنك الدولي كيان ضخم تمارس أجزاؤه المختلفة عملها دون أن يعرف بعضها البعض أحياناً. |
La comunidad internacional tiene que reconocer el enorme potencial que representan los recursos de África. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها. |
Tampoco podemos menospreciar el progreso enorme realizado por las Potencias nucleares, y en particular por mi país, en materia de desarme nuclear. | UN | كما لا يمكننا أن نستخف بالتقدم الهائل الذي أحرزته الدول النووية، وبلدي بصفة خاصة، في ميدان نزع السلاح النووي. |
El enorme retraso se debía principalmente a que los pedidos tardaban mucho tiempo en ser aprobados, entre 65 y 157 días; | UN | ويعزى التأخير الكبير أساساً إلى الأطر الزمنية الطويلة لطلبات التوريد، حيث كانت تتراوح بين 65 و 157 يوماً؛ |
El mundo cambia muy rápidamente, teniendo como consecuencia una enorme incertidumbre acerca del futuro de la raza humana. | UN | إن العالم يتغير بسرعة كبيرة، وهو ما ينتج عنه غموض هائل يكتنف مستقبل الجنس البشري. |
En vísperas del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas enfrentamos un enorme desafío. | UN | في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا. |
Somos conscientes de la enorme crisis que representa esta cuestión en casi todo el mundo. | UN | ونحن مدركون للأزمة الضخمة التي تمثلها هذه المسألة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Esta enorme deuda pendiente ha sido y continúa siendo un importante obstáculo para el crecimiento económico del continente en su conjunto. | UN | وهذا العبء الضخم المترتب على الديون المعلقة كان ولا يزال عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي في القارة برمتها. |
La política de reemplazar con nacionales una parte de la enorme fuerza de trabajo expatriada ha demostrado ser difícil de aplicar hasta la fecha. | UN | وقد ثبت حتى اﻵن أن من الصعب تنفيذ سياسة الاستعاضة عن جزء من اليد العاملة اﻷجنبية الكبيرة بيد عاملة وطنية. |
Por ello, este, sin duda, es un mérito enorme para el Consejo de Europa. | UN | ولا شك أن فضلا كبيرا في هذا الشأن يعود إلى مجلس أوروبا. |
En la práctica, la cantidad de información que las Partes deberían proporcionar para lograr la plena transparencia sería enorme. | UN | وفي التطبيق العملي، يكون مقدار المعلومات التي يتعين على الطرف تقديمها لتحقيق الشفافية الكاملة كبيراً جداً. |