El Comité seguirá con interés cualquier acontecimiento que se produzca en las relaciones entre los gobiernos en Australia. | UN | ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا. |
El Comité seguirá con interés cualquier acontecimiento que se produzca en las relaciones entre los gobiernos en Australia. | UN | ولذلك فإن اللجنة ستتابع باهتمام أية تطورات ذات صلة بالعلاقات فيما بين الحكومات في استراليا. |
Desde 1993 la OIM comenzó a promover el diálogo internacional sobre esta cuestión y la celebración de consultas oficiosas entre los gobiernos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات. |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Protocolo sobre cooperación trilateral entre los gobiernos | UN | بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات |
La visita de la Alta Comisionada a la región promovió la confianza y el diálogo entre los gobiernos y el ACNUR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. | UN | وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات. |
Debería sensibilizarse al público y aumentarse la transparencia mediante una mayor cooperación entre los gobiernos y la industria; | UN | ● أن يجري تعزيز الوعي والشفافية على مستوى الجمهور بتوطيد التعاون بين الحكومات وقطاع الصناعة؛ |
Habría que establecer más cauces de comunicación entre los gobiernos y los procedimientos especiales, tanto oficiales como oficiosos. | UN | كما ينبغي فتح قنوات اتصال إضافية بين الحكومات والإجراءات الخاصة، نظامية وغير نظامية على السواء. |
Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. | UN | وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات. |
El cumplimiento de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال. |
La aplicación de estos acuerdos ha ayudado a minimizar los conflictos entre los gobiernos y a facilitar el cumplimiento de las normas en esa esfera. | UN | وقد ساعد تنفيذ هذه الاتفاقات على التقليل إلى أدنى حد من الخلافات بين الحكومات وعلى تسهيل إنفاذ القواعد في هذا المجال. |
Estas actividades facilitarían la colaboración entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وسوف تسهل هذه الأنشطة التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Se debía seguir promoviendo la nueva interacción entre los gobiernos locales y central. | UN | وأعرب عن ضرورة مواصلة تعزيز التفاعل بين الحكومات المحلية والحكومات المركزية. |
En unos 80 países esto ha dado por resultado estrechas consultas entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales para la elaboración de programas de acción nacionales. | UN | وفي حوالي ٨٠ بلدا، أدى هذا إلى إجراء مشاورات مستفضية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في وضع خطط العمل الوطنية. |
La asociación entre los gobiernos y las organizaciones comunitarias locales puede fomentar numerosos procesos de desarrollo. | UN | ويمكن تشجيع الكثير من عمليات التنمية بتعزيز الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي. |
32. Dentro de las Naciones Unidas, el diálogo para el desarrollo se ha desenvuelto tradicionalmente entre los gobiernos. | UN | ٢٣ - إن الحوار بشأن التنمية في إطار اﻷمم المتحدة كان يجري عادة بين الحكومات. |
Estos problemas han sido últimamente objeto de mucho debate entre los gobiernos y se están adoptando varias medidas. | UN | هذه المشاكل كانت موضع مناقشات كثيرة بين الحكومات مؤخرا، وجار اتخاذ تدابير مختلفة. |
Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. | UN | وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط. |
Las iniciativas nacionales habían contribuido a los debates entre los gobiernos, los parlamentarios, el sector y la sociedad civil. | UN | وقد أسهمت المبادرات الوطنية في المناقشات التي جرت فيما بين الحكومة والبرلمانيين وقطاع الصناعة والمجتمع المدني. |
Varios representantes instaron a que las conclusiones y recomendaciones de esa reunión se distribuyeran entre los gobiernos cuanto antes. | UN | وحث عدة ممثلين على تعميم نتائج وتوصيات ذلك الاجتماع على الحكومات. |
Este enfoque estaba creando un cambio de actitud y conducta entre los gobiernos. | UN | وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات. |
Los fondos aportados en el marco de esta iniciativa se distribuyeron entre los gobiernos de los estados y territorios y permitirán facilitar otras 313 plazas en alojamientos subvencionados en el país en 2012. | UN | وقد وزعت أموال هذه المبادرة على حكومات الولايات والأقاليم وسوف تتيح توفير 313 مكاناً مدعماً إضافياً للإقامة على المستوى الوطني بحلول العام 2012. |
Se han concertado diversos acuerdos entre los gobiernos interesados y el ACNUR con relación al proceso de regreso y reintegración. | UN | وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج. |
Esta decisión provocó una considerable decepción en Camboya y entre los gobiernos donantes. | UN | وخلف هذا القرار خيبة أمل كبرى في كمبوديا وفي أوساط الحكومات المانحة. |
En ese contexto haría falta una cooperación mayor entre los gobiernos, así como entre éstos y el sector privado. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه قد يلزم في هذا السياق قيام تعاون أكبر فيما بين الحكومات وبين الحكومات والقطاع الخاص، على السواء. |
El respeto de que goza el UNICEF entre los gobiernos y el público en general se expresa también en la cuantía de los fondos complementarios que recibe. | UN | كما يتجسد الاحترام الذي تحظى به اليونيسيف من جانب الحكومات والجمهور عامة في مستويات التمويل التكميلي الذي تحصل عليه. |
La publicación de esta adición fue posible gracias a la información disponible en la octava Encuesta Demográfica de las Naciones Unidas entre los gobiernos relativa a la población y el desarrollo. | UN | وتسنى نشر هذه الإضافة جزئيا بفضل المعلومات التي أتاحها استقصاء الأمم المتحدة الثامن الموجه إلى الحكومات بشأن السكان والتنمية. |
La coordinación y la colaboración productivas entre los gobiernos facilitaron considerablemente las actividades de socorro. | UN | 19 - أدى استباق التنسيق والتعاون على الصعيد الحكومي بصورة ملموسة إلى تيسير جهود الإغاثة. |
El constructivo acuerdo entre los gobiernos de Cuba y Estados Unidos sobre secuestros de aviones y naves marítimas, cuyos resultados se pudieron apreciar de inmediato, fue aparentemente acatado por los principales líderes de los grupos terroristas. | UN | ويبدو أن نفس القادة الرئيسيين للجماعات الإرهابية قد تقيدوا بالاتفاق البناء المبرم بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بشأن عمليات اختطاف الطائرات والسفن البحرية، التي كان يمكن لمس نتائجها فورا. |
Para ello será necesario fomentar el apoyo de cambios, colaborar con los gobiernos para formular políticas y normas favorables a las empresas, cooperar con las instituciones que administran las normas para mejorar su competencia y capacidad, mejorar las tribunas para el diálogo entre los gobiernos y las empresas comerciales, y mejorar la información y los servicios a disposición de los gobiernos y los inversores. | UN | وسوف يشمل ذلك التشجيع على دعم التغيير، والعمل مع الحكومات على صياغة سياسات ولوائح ملائمة للأعمال التجارية، والعمل مع المؤسسات المسؤولة عن إدارة أجهزة الإشراف بغية تحسين طاقتها وقدرتها، وتحسين قنوات الحوار بين الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية، وتحسين المعلومات والخدمات المتاحة للحكومات والمستثمرين. |
En el informe también se recalca la importancia crucial de las alianzas entre los gobiernos, el mundo del deporte, la sociedad civil y los esfuerzos de cooperación regional. | UN | ويبرز التقرير أيضاً الأهمية البالغة للشراكات التي تشمل الحكومات وعالم الرياضة والمجتمع المدني وجهود التعاون الإقليمي. |