ويكيبيديا

    "establece el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينص على
        
    • أنشأ
        
    • ينشئ
        
    • تنص عليه
        
    • منصوص عليه في
        
    • تنص على ذلك
        
    • وينشئ
        
    • وترسي
        
    • يُحدد
        
    • يرسي
        
    • يُنشئ
        
    • ويحدد هذا القانون
        
    • ويرسي
        
    • تُبَيِّن
        
    • يضع أسس
        
    Como la legislación en vigor no establece el reconocimiento de los sindicatos, esta cuestión ha dado lugar a polémicas. UN ولكن ثبت أن هذه المسألة خلافية، نظرا لأن التشريع الحالي لا ينص على الاعتراف بأي نقابة.
    La legislación de los cristianos establece el pago de alimentos de manera vitalicia, en tanto que la legislación de los musulmanes establece limitaciones temporales. UN والقانون المسيحي ينص على الأحقية في النفقة مدى الحياة، في حين أن القانون الإسلامي يقضي بالأحقية في النفقة لمدة محدودة.
    La resolución por la que se establece el nuevo Consejo de Derechos Humanos pide que se racionalicen los diversos mandatos. UN يدعو القرار الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان الجديد إلى تبسيط الولايات المختلفة ذات الصلة.
    El sistema de controles y salvaguardias de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial establece el marco jurídico del funcionamiento democrático del Estado. UN ونظام ضوابط السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وتوازناتها ينشئ اﻹطار القانوني ﻷداء الدولة الديمقراطي.
    Según establece el artículo 164 de la Constitución, es necesario contar con el acuerdo de los jueces antes de proceder a su traslado. UN وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.
    Como lo establece el artículo 12 de la Constitución de Singapur, las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres. UN وكما هو منصوص عليه في المادة 12 من دستور سنغافورة، يتمتع جميع النساء السنغافوريات بحقوق متساوية مثل الرجال.
    La Constitución establece el servicio militar obligatorio, pero prevé garantías muy claras acerca de los derechos fundamentales de los interesados. UN فالدستور ينص على الخدمة العسكرية الإلزامية، بيد أنه يكفل ضمانات واضحة جداً بشأن احترام الحقوق الأساسية للمعنيين.
    6. Acuerdo por el que se establece el Banco de Desarrollo del Caribe, con Protocolo sobre el procedimiento para enmendar el artículo 36 del Acuerdo. UN الاتفاق المنشئ لمصرف التنمية الكاريبي مع البروتوكول الذي ينص على اﻹجراءات المتعلقة بتعديل المادة ٣٦ من الاتفاق.
    La disposición específica que establece el consentimiento mutuo de las partes fue objeto de una reflexión en el Gobierno, quien decidió que ello no contravenía el artículo 22 del Pacto. UN وقد كان الحكم المحدد الذي ينص على موافقة جميع الأطراف موضع تفكير الحكومة التي قررت أنه لا يتعارض إطلاقاً مع أحكام المادة 22 من العهد.
    establece el plazo para efectivizar la entrega de un arma después de producida la venta. UN ينص على مدة التسليم الفعلي للسلاح بعد إتمام البيع.
    La Ley básica enmendada de las personas con discapacidad, aprobada en 2011, establece el Comité de Medidas para las Personas con Discapacidad, que se encargará de supervisar la aplicación de esas medidas. UN كما أنشأ القانون الأساسي المعدّل المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، الذي اعتُمد في عام 2011، لجنة معنية بالتدابير المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة وذلك للإشراف على تنفيذ هذه التدابير.
    En virtud de dicha ley se establece el Organismo nacional de protección de la familia, se disponen medidas para prevenir y combatir la violencia en el hogar y proteger a las víctimas, y se define la condición y las obligaciones de los asistentes sociales de familia. UN وقد أنشأ القانون الوكالة الوطنية لحماية الأسرة وأتاح التدابير اللازمة لمنع أو لمكافحة العنف العائلي وحماية الضحايا، كما حدد مراكز وواجبات المساعدين الاجتماعيين للأسرة.
    Sin duda, ello ha creado dos categorías de miembros en el Consejo, pese al principio de igualdad soberana que establece el párrafo 1 del Artículo 2, de la Carta. UN وفي الواقع، أنشأ حق الفيتو فئتين في صفوف أعضاء المجلس، بالرغم من مبدأ المساواة في السيادة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2، من الميثاق.
    5. establece el Programa nórdico de inversiones, que abarca a cuatro países, asignándole un presupuesto de 4 millones de dólares para el año 2000; UN 5 - ينشئ برنامج الاستثمار في بلدان الشمال الأوروبي، ويشمل أربعة بلدان، بميزانية قدرها 0.4 مليون دولار مقررة لعام 2000؛
    :: La Ley establece el control del uso restringido al laboratorio y la liberación a la atmósfera de organismos genéticamente modificados (OGM). UN :: ينشئ القانون ضوابط للاستخدام المحصور للكائنات المحورة وراثيا وإطلاقها في البيئة.
    La declaración y la notificación se hacen por medio de un funcionario investido de plenos poderes, tal como lo establece el artículo de la Convención. UN ويتم تبليغ الإعلان والإشعار بواسطة مسؤول رسمي مطلق الصلاحية، كما تنص عليه المادة ذات الصلة من الاتفاقية.
    Se ha avanzado en el proceso de creación del Grupo de los Sabios, conforme a lo dispuesto en el artículo 11 del Protocolo por el que se establece el Consejo de Paz y Seguridad. UN وأحرز تقدم في إنشاء فريق للحكماء على غرار ما تنص عليه المادة 11 من بروتوكول مجلس السلام والأمن.
    Asimismo, esperamos ver los resultados del Centro en el próximo informe, tal cual como establece el proyecto de resolución. UN بالمثل، نأمل في رؤية نتائج المركز في التقرير المقبل، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار.
    En el Código de la Familia de 1998 se establece el carácter voluntario del contrato de matrimonio respecto de la mujer. UN الطابع الطوعي للفتاة في عقد الزواج منصوص عليه في القانون، قانون الأسرة لجمهورية أوزبكستان الصادر عام 1998.
    El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. UN ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي.
    Igualmente, el Pacto establece el derecho a una remuneración que pueda asegurar unas condiciones de existencia dignas para el trabajador y su familia. UN وينشئ أيضا حق التمتع بأجر يكفل حياة كريمة للعمال وأسرهم.
    El preámbulo de la Carta establece el principio de la igualdad de las naciones grandes y pequeñas. UN وترسي ديباجة الميثاق مبدأ المساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    La resolución también establece el sueldo del Secretario General y contiene disposiciones sobre las votaciones en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN كما يُحدد القرار راتب الأمين العام ويتضمن أحكاماً بشأن التصويت في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    En la Ley se establece el sistema de ayuda económica en relación con el cuidado de los hijos sobre la base de nuevos principios básicos. UN وهذا القانون يرسي المعونة المالية فيما يتعلق بتربية الأولاد على مبادئ أساسية جديدة.
    :: Ley Nº 81-640 de 31 de julio de 1981 que establece el código penal; UN القانون رقم 81-640 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1981 الذي يُنشئ قانون العقوبات؛
    En esa ley se establece el fundamento jurídico de las actividades de difusión y utilización de los nuevos servicios de información y comunicación. UN ويحدد هذا القانون اﻷسس القانونية ﻷنشطة النشر واستخدام خدمات اﻹعلام والاتصال الجديدة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el canon de los derechos y libertades de que son titulares todos los seres humanos. UN ويرسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شريعة الحقوق والحريات التي من حق جميع بني البشر التمتع بها.
    :: establece el derecho de los pueblos indígenas a la conservación y protección del medio ambiente, incluidas sus tierras, territorios y recursos UN :: تُبَيِّن حقوق الشعوب الأصلية في حفظ وحماية البيئة، بما فيها أراضيها وأقاليمها ومواردها
    Mi delegación no ve ningún futuro a constreñir nuestra labor con ataduras de procedimiento, tratando el programa de trabajo como si fuera el instrumento que establece el mandato primordial para la Conferencia de Desarme. UN ويرى وفد بلدي أنه من قبيل العقم الزج بعمل المؤتمر في حلقة معقدة من الإجراءات بالتعامل مع برنامج العمل كما لو كان الأمر يتعلق بصك يضع أسس الولاية السامية لمؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد