Los ingresos para proyectos como porcentaje de la ejecución de proyectos, excluidos otros servicios, de 1996 a 2003 se muestra en el cuadro 1. | UN | ويرد في الجدول 1 إيرادات المشاريع كنسبة مئوية من تنفيذ المشاريع، باستثناء الخدمات الأخرى، في الفترة من 1996 إلى 2003. |
Ingresos derivados de la ejecución de la cartera de proyectos excluidos los acuerdos sobre servicios de gestión del PNUD | UN | الإيرادات الآتية من تنفيذ حافظة المشاريع باستثناء اتفاقات خدمات الإدارة المعقودة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Las Naciones Unidas estudian la posible ampliación de la póliza a los países actualmente excluidos. | UN | وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا. |
Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. | UN | غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها. |
La licencia anual concedida a los empleados no debe ser inferior a cuatro semanas, excluidos los feriados oficiales. | UN | ولم تكن الإجازة السنوية الممنوحة للموظفين أقل من أربعة أسابيع تقويمية، مع استبعاد العطلات العامة. |
Sin embargo, la mayoría de ellos están excluidos de participar en dichas negociaciones. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الدول مستبعدة من المشاركة في هذه المفاوضات. |
Países que tienen por lo menos 2 puntos de datos, excluidos los datos basados en modelos de los organismos | UN | البلدان ذات مجموعتي بيانات على الأقل، باستثناء البيانات التي تم الحصول عليها من نماذج وضعتها الوكالات |
Según los cálculos hechos en 1996, Gibraltar tenía una densidad de población de 45,8 personas por hectárea y una población de 27.337 personas, excluidos los militares, los turistas y los transeúntes. | UN | وأشـارت تقديرات عام ١٩٩٦ إلى أن عدد سكان جبل طارق بلغ ٣٣٧ ٢٧ نسمة بمعدل كثافة سكانية يبلغ ٤٥,٨ شخصا لكل هكتار، باستثناء العسكريين والزوار والعابرين. |
El mismo diseño de programación en inglés se pondría a disposición de los países asiáticos, excluidos los países de la Comunidad de Estados Independientes y China. | UN | وستتاح هذه الخطة نفسها للبرامج الانكليزية في آسيا، باستثناء بلدان رابطة الدول المستقلة والصين. |
En el cuadro 1 infra se consignan los ingresos por proyectos como porcentaje de la ejecución de proyectos, excluidos otros servicios. | UN | ويبين الجدول 1 أدناه إيرادات المشاريع كنسبة من تنفيذ المشاريع في الأعوام الماضية، باستثناء خدمات أخرى. |
Las aportaciones e ingresos totales, excluidos los beneficios de la venta de inversiones, representan aproximadamente un 150% de las prestaciones pagadas. | UN | ويغطي مجموع الاشتراكات والإيرادات، باستثناء الأرباح على بيع الاستثمارات مرة ونصف تقريبا الاستحقاقات المدفوعة. |
D. Apoyo al programa a excluidos los recursos relacionados con el UNIDIR. | UN | * باستثناء الموارد المتعلقة بمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Número de países en que las mujeres de grupos excluidos influyen en las políticas a fin de formular disposiciones especiales | UN | عدد البلدان التي تُـحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات |
Asimismo abordó la cuestión de los tipos de políticas necesarios para promover la integración social de los grupos excluidos. | UN | كما تناول مسألة نوع السياسات المطلوبة لتشجيع اﻹدماج الاجتماعي للفئات المستبعدة. |
La existencia de sectores excluidos a nivel internacional y nacional conduce al desarrollo de sentimientos muy particulares por parte de los sectores no excluidos. | UN | وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة. |
Subrayamos la necesidad de que haya una estrategia de transición gradual de los países que queden excluidos de la lista de países menos adelantados. | UN | إننا نؤكد على الحاجة إلى إستراتيجية لمرحلة انتقالية مستقرة للبلدان التي يرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا. |
Tradicionalmente, los niños y los jóvenes con discapacidad han estado excluidos de los procesos decisorios. | UN | وقد جرت العادة على استبعاد الأطفال والشبان ذوي الإعاقة من عمليات صنع القرار. |
Grandes números de pueblos indígenas siguen excluidos de la formación profesional, las oportunidades de empleo y la protección social. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من أبناء الشعوب الأصلية مستبعدة من التدريب المهني وفرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق. |
Pero estos países no pueden quedar excluidos del desarrollo y debe hacerse todo lo posible para estimular sus esfuerzos tendientes al desarrollo. | UN | ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية. |
En ella se debatieron los preparativos y la ejecución de las estrategias de transición para los países excluidos y en proceso de exclusión. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال للبلدان قيد الشطب من قائمة البلدان الأقل نمواً والبلدان المشطوبة من القائمة. |
En el párrafo 60 del presente informe se indican los grupos que están legalmente excluidos del salario mínimo. | UN | وتناقش في الفقرة 60 من هذا التقرير الجماعات المستثناة قانونا من نظام الأجر الأدنى. |
Pero hoy nos reunimos y la República de China en Taiwán y sus más de 21 millones de habitantes siguen excluidos de su participación y representación en las Naciones Unidas. | UN | ولكننا بينما نجتمع هنا اليوم، لا تزال جمهورية الصين في تايوان وشعبها الذي يتجاوز تعداده ٢١ مليون نسمة مستبعدين عن المشاركة والتمثيل في اﻷمم المتحدة. |
Por tanto no es posible que tales acuerdos queden excluidos expresamente del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | ولذلك فإن الاستبعاد الصريح لهذه الاتفاقات من نطاق مشروع المواد ليس ممكنا. |
excluidos los conocimientos tradicionales sobre recursos genéticos. | UN | استثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية. |
MATERIALES RADIACTIVOS TRANSPORTADOS CON DISPOSICIONES ESPECIALES, no fisibles o excluidos de la categoría fisible | UN | مواد مشعـــة، منقولة بترتيب خـــــاص، غيــــر انشطارية أو انشطارية مستثناة |
Deben tener un enfoque integral y orientarse especialmente a los grupos excluidos o desfavorecidos a través de métodos adaptados a las diversas necesidades. | UN | وينبغي أن تكون شاملة وتركز على الوصول بوجه خاص إلى الفئات المهمشة أو المحرومة من خلال نُهج تلاءم مختلف الاحتياجات. |
Por consiguiente, pregunta si esos 124 funcionarios están excluidos de la lista de candidatos para esos puestos y, si ese es el caso, pide que se explique por qué. | UN | وبناء على ذلك طلبت إيضاحا بشأن ما إذا كـان هـؤلاء الموظفون اﻟ ١٢٤ المعنيون مستبعدين من تلك المعاملة وإذا كانوا كذلك فما هي أسباب استبعادهم. |