ويكيبيديا

    "expresión en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعبير في
        
    • التعبير على
        
    • العبارة في
        
    • النظرة على
        
    • المصطلح في
        
    • تعبير عن
        
    • تعبيرا لها في
        
    • التعبير بوجه
        
    • التعبير عنها في
        
    • التعبير فيما
        
    • الكلام في
        
    • التعبير داخل
        
    • التعبير من
        
    • الكرواتي يتضمن
        
    • بالتعبير
        
    El artículo 5 no debería introducirse en la cuestión para limitar la libertad de expresión en las campañas políticas. UN ولا ينبغي تقديم المادة ٥ في هذا السياق في محاولة لتقييد حرية التعبير في الحملات السياسية.
    El Gobierno conviene en que la mayor amenaza para la libertad de expresión en México procede de las organizaciones delictivas. UN وتتفق الحكومة مع المقرر الخاص في أن أكبر تهديد لحرية التعبير في المكسيك يأتي من المنظمات الإجرامية.
    :: Declaración oral sobre la libertad de expresión en Internet en el 18º período de sesiones del Consejo; UN :: تقديم بيان شفوي عن حرية التعبير في شبكة الإنترنت خلال الدورة الثامنة عشرة للمجلس؛
    El párrafo no impone a todos los Estados que limiten el derecho a la libertad de expresión en esa forma. UN فالفقرة لا تتطلب أن تقيّد جميع الدول الحق في حرية التعبير على ذلك النحو.
    Es cierto que el artículo 19 autoriza a restringir por ley la libertad de expresión en determinadas circunstancias. UN وصحيح أن المادة ٩١ تأذن بفرض قيود محددة بنص القانون على حرية التعبير في بعض الظروف.
    La libertad de expresión en las publicaciones está protegida por la Ley de libertad de prensa, que es una ley fundamental. UN ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي.
    En segundo lugar, debe garantizarse la libertad de expresión en la práctica y no sólo en la legislación. UN وبعد ذلك، يجب ضمان حرية التعبير في الواقع وليس في القانون فحسب.
    Las críticas fuertes, e incluso acerbas, contra los poderes públicos constituyen una parte esencial de la libertad de expresión en un país democrático. UN والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية التعبير في أي بلد ديمقراطي.
    Un testigo describió la forma en que las autoridades israelíes podían ejercer control sobre la libertad de expresión en los territorios ocupados: UN ٤٢١ - وصف شاهد عيان الطريقة التي يمكن بها للسلطات اﻹسرائيلية ممارسة الرقابة على حرية التعبير في اﻷراضي المحتلة:
    La libertad de expresión en la República Islámica del Irán ha pasado a ser tema de crecientes críticas en los últimos años. UN أصبحت حرية التعبير في جمهورية إيران اﻹسلامية محل نقد متزايد في السنوات اﻷخيرة.
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    Las querellas contra los periódicos suscitadas por quienes están en el poder parecen constituir una de las principales amenazas a la libertad de expresión en Croacia. UN ويبدو أن التقاضي بين الموجودين في السلطة والصحف المحلية يشكل أحد التهديدات الرئيسية لحرية التعبير في كرواتيا.
    La larga lucha por la libertad de expresión en el país es indudablemente uno de los aspectos singulares de esta evolución. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    El discurso es de una notable franqueza y habla por sí solo del aumento de la libertad de expresión en el país. UN والكلام حر بشكل ملحوظ وهو دليل على تحسن حرية التعبير في البلد.
    26. La OSCE ha hecho mucho por paliar los efectos de las restricciones a la libertad de expresión en la campaña electoral. UN ٦٢- وقد فعلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الكثير لمواجهة آثار القيود المفروضة على حرية التعبير على الحملة الانتخابية.
    Entiende que la expresión en línea debe conformarse a las mismas normas internacionales y tener garantizada la misma protección que otras formas de expresión. UN ويرى أن التعبير على الشبكة ينبغي أن يسترشد بالمعايير الدولية، وتكفل له نفس الحماية الممنوحة لأشكال التعبير الأخرى.
    Las nuevas normas incrementan eficazmente el alcance de las garantías sobre el derecho a la libertad de expresión en los términos más amplios posibles. UN وتوسّع القواعد الجديدة بشكل فعال نطاق الضمانات المتعلقة بحق الحرية في التعبير على أوسع نطاق ممكن.
    Por lo tanto, convendría tratar de evitar utilizar esa expresión en las resoluciones y decisiones. UN وعليه، ينبغي أن تبذل الجهود لتجنب استخدام هذه العبارة في قرارات أو مقررات.
    Fue realmente estupenda... la expresión en su rostro. Open Subtitles لقد كَانَت عظيمَه جداً النظرة على وجهِه.
    Por lo tanto, es legítimo emplear esta expresión en la observación general. UN ولذلك يجوز استخدام هذا المصطلح في التعليق العام.
    Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    Coincidimos en que estos objetivos deben encontrar expresión en un nuevo marco de cooperación internacional. UN ونحن نوافق على أن هذه الغايات ينبغي أن تجد تعبيرا لها في اطار جديد للتعاون الدولي.
    Las respuestas dadas por la delegación a la lista de cuestiones demuestran una gran adhesión a los derechos humanos, y a la libertad de expresión en particular. UN وقد أظهرت الردود التي قدمها الوفد على قائمة الأسئلة، التزاماً قوياً إزاء حقوق الإنسان، وحرية التعبير بوجه خاص.
    Estos ejemplos del compromiso internacional del Ecuador con la paz y la seguridad, con el desarme a nivel mundial, tiene también una expresión en la política exterior del Ecuador en torno a sus problemas particulares. UN وهذه الأمثلة لالتزام إكوادور الدولي بالسلام والأمن وبنزع السلاح العام، تجد أيضا التعبير عنها في سياسة إكوادور الخارجية فيما يتعلق بمشكلاتها الخاصة بها.
    En opinión del Gobierno, el objeto del proceso no era el ejercicio de la libertad de expresión en relación con la ley, la administración de justicia o la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولم تستهدف المحاكمة، في رأي الحكومة الحق في ممارسة حرية التعبير فيما يخص القانون أو إقامة العدل أو النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Las críticas fuertes, e incluso acerbas, contra los poderes públicos constituyen una parte esencial de la libertad de expresión en un país democrático. UN والنقد الشديد بل والقاسي للشخصيات الحكومية هو جزء أساسي من حرية الكلام في أي بلد ديمقراطي.
    543. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas del caso, como la modificación de las leyes, para promover y garantizar el derecho del niño a la libertad de expresión en el seno de la familia, en la escuela y otras instituciones y en la sociedad. UN 543- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما فيها إجراء تعديلات على التشريعات، وتعزيز وضمان حق الطفل في حرية التعبير داخل الأسرة، وفي المدارس، وغيرها من المؤسسات، وفي المجتمع.
    No se trataba de limitar la libertad de expresión en los casos de incitación al odio, sino de dilucidar si eran necesarias nuevas restricciones y, en su caso, para qué, cómo y a cargo de quién y si cabía adoptar las normas internacionales. UN فالمسألة لا تتعلق بتقييد حرية التعبير من حيث الخطاب الذي يحض على الكراهية وإنما مدى الحاجة إلى قيود إضافية، ولماذا وكيف ومن هي الجهة المسؤولة، وما إذا كان هناك مجال للمعايير الدولية.
    El Comité señala que una disposición del Código Penal en cuya virtud pudieran iniciarse actuaciones de esa índole podría en algunas circunstancias llevar a restricciones de la libertad de expresión en exceso de las comprendidas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات الكرواتي يتضمن حكماً يمكن بموجبه إقامة مثل هذه الدعاوى التي يمكن أن تؤدي، في حالات محددة إلى فرض قيود تتجاوز ما يُسمح به بموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Por consiguiente, las limitaciones impuestas a la libertad de expresión, en lugar de limitarse a la lucha contra el terrorismo, podrían extenderse a la expresión no violenta de opiniones; UN وعليه، لن تقتصر القيود الناتجة عن ذلك فيما يتعلق باحترام حرية التعبير، على مكافحة الإرهاب ولكن يمكن أن تستخدم أيضا فيما بتعلق بالتعبير الخالي من العنف عن الرأي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد