Desalojo forzoso de zairenses que hablan Kinyarwanda | UN | الطرد القسري للزائيريين الناطقين باللغة الكينيارواندية |
Texto del artículo 291 del Código Penal sobre trabajo forzoso y su explicación | UN | نص وتعليقات بشأن المادة 291 من القانون الجنائي المتعلق بالعمل القسري |
Esto no quiere decir que la Convención pueda hacer frente a todas las situaciones contemporáneas de desplazamiento forzoso. | UN | غير أن ذلك لا يعني أنه يمكن جعل الاتفاقية تتناول جميع حالات التشرد القسري المعاصرة. |
Convenio Nº 29 de la OIT relativo al trabajo forzoso u obligatorio | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 الخاصة بالسخرة والعمل الجبري |
La Comisión condena firmemente el reclutamiento forzoso de un gran número de niños por los grupos paramilitares y las guerrillas. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
También desea saber si la Ley de marina mercante se ha reformado para que sea compatible con las normas internacionales contra el trabajo forzoso. | UN | كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري. |
ii) Mayor número de refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR que regresan de situaciones de desplazamiento forzoso | UN | ' 2` زيادة عدد العائدين من حالات التشريد القسري الذين هم لاجئون أو ممن يُعنى بهم بخلاف اللاجئين |
Las mujeres sufren en particular cuando el desalojo forzoso va acompañado de actos de violencia dirigidos contra ellas cuando son desalojadas. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة أن عمليات الإخلاء القسري غالباً ما تصاحبها أعمال عنف تستهدف النساء اللائي يتم إخلاؤهن. |
Esto supone dar una imagen convincente del papel del ACNUR al resolver los problemas de desplazamiento forzoso y destacar la repercusión sobre el terreno. | UN | وينطوي ذلك على إيصال رؤية مؤثرة لدور المفوضية في التصدي لتحديات التشريد القسري ولفت الانتباه إلى الأثر على أرض الواقع. |
Los gobiernos tienen la responsabilidad de resolver las situaciones que dan lugar al desplazamiento forzoso de la población. | UN | وينبغي تحميل الحكومات المسؤولية من أجل التوصل إلى حل للظروف التي تسببت في التشرد القسري. |
El desplazamiento forzoso desarraiga a los niños y los jóvenes en el momento en el que más necesitados están de estabilidad. | UN | ويؤدي التشرد القسري إلى نزع الأطفال والشباب من بيئتهم في وقت يحتاجون فيه أكثر ما يحتاجون إلى الاستقرار. |
Por ejemplo, el artículo 14 protege al individuo contra la esclavitud y el trabajo forzoso. | UN | والمثال على ذلك أن الفرع 14 منه يوفر الحماية من الاسترقاق والتشغيل القسري. |
En su informe, la Relatora Especial examina más detalladamente la cuestión del trabajo forzoso. | UN | وتستطلع المقررة الخاصة في هذا التقرير مسألة العمل القسري بشكل أكثر تفصيلاً. |
Convenio Nº 105 de la OIT sobre la abolición del trabajo forzoso | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 105 بشأن إلغاء العمل الجبري |
No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Por ejemplo, existe una norma general sobre la libertad de circulación pero no hay ninguna garantía explícita contra el retorno forzoso de los desplazados internos a los lugares de riesgo. | UN | فمثلاً ثمة قاعدة عامة بشأن حرية الحركة ولكن لا يوجد ضمان صريح ضد العودة القسرية للمشردين إلى أمكنة الحظر. |
Algunas han sido sometidas a tratamiento forzoso por falso diagnóstico de enfermedad mental. | UN | وتم إخضاع بعضهن لعلاج قسري من مرض عقلي تم تشخصيه زوراً. |
El Código Penal castiga el matrimonio forzoso. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على الزواج بالإكراه. |
Los planes en torno a los Juegos Olímpicos de Atlanta de 1996 plantean el mismo peligro del reasentamiento forzoso de varias comunidades. | UN | وتهدد المخططات التي تكتنف اﻷلعاب اﻷوليمبية لعام ٦٩٩١ في أطلانطا بالمثل بترحيل مجتمعات عديدة قسراً إلى أماكن أخرى. |
En casos extremos, que suponen trabajo forzoso y trabajo en condiciones de servidumbre, la relación es parecida a la de la esclavitud. | UN | أما في أشد الحالات تطرفا أي في حالة السخرة فتكون العلاقة أقرب الى العبودية منها الى أي شيء آخر. |
Se ha informado de brutales palizas propinadas por la milicia local, así como del reclutamiento forzoso de no serbios en las fuerzas armadas. | UN | وتفيد تقارير بوقوع عمليات ضرب وحشية على يد الميليشيات المحلية وبتجنيد غير الصربيين قسرا في القوات المسلحة. |
Según se informa, se sigue recurriendo al reclutamiento forzoso de civiles para obligarlos a trabajar como portadores. | UN | ولا تزال تمارس ظاهرة تجنيد المدنيين بالقوة للعمل كعتالين. |
Su solicitud fue rechazada y alega que su retorno forzoso a Turquía constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | وقد رُفض طلبه، ويدعي أن إعادته قسرياً إلى تركيا ستشكل انتهاكاً، من جانب سويسرا، للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Estos incidentes provocaron el desplazamiento forzoso de centenares de personas y causaron varias muertes, así como el saqueo e incendio de algunas viviendas. | UN | وقد أسفرت هذه الأحداث عن تشريد مئات من السكان بصورة قسرية وعن حوادث قتل ونهب وإحراق للمنازل. |
La Comisión entiende que el desplazamiento forzoso de la población civil fue sistemático y generalizado, por lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد تبين للجنة أن تشريد السكان المدنيين عنوة كان منتظما وتم على نطاق واسع وهو عمل يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
El trabajo forzoso no debe afectar a la dignidad ni a la capacidad física e intelectual del recluido. | UN | ويجب ألا تمس اﻷشغال الشاقة بكرامة السجين أو بقدراته الجسمية أو العقلية. |
Por consiguiente, su regreso forzoso sería contrario al artículo 3 de la Convención. 3.2. | UN | وبالتالي فإن عودته الإجبارية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |