En dichas ocasiones, la Argentina procuró resaltar el impacto negativo de la acumulación de armamentos en la seguridad humana y en el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذه المناسبات، سعت اﻷرجنتين إلى التأكيد على ما لتكديس اﻷسلحة من أثر سلبي على أمن البشر وعلى التنمية المستدامة. |
Los productos de PCV plantean graves amenazas a la salud humana y el medio ambiente en todas las etapas de su existencia. | UN | وتشكل المنتجات من متعددة كلوريدات الفينيل أخطاراً كبيرة على صحة البشر وعلى البيئة في كل مرحلة من مراحل وجودها. |
La guerra constituye un atentado contra la dignidad humana y los derechos intrínsecos del ser humano. | UN | إن الحروب اعتداء على كرامة الإنسان وعلى الحق ذاته في أن يكون المرء إنسانا. |
Reducir los riesgos que representan los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente, con especial atención a indicadores que se puedan medir. | UN | تقليل الأخطار التي تشكلها المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة، مع التركيز على المؤشرات التي يمكن قياسها. |
Decidió centrar sus debates en la relación entre seguridad humana y desarme. | UN | وقرر تركيز مداولاته على العلاقة بين الأمن البشري ونزع السلاح. |
Por lo tanto, las repercusiones en la salud humana y en el medio ambiente deberían siempre estudiarse antes de recomendar alternativas a las SDO. | UN | ولذا ينبغي دائماً دراسة تأثير أي بدائل للمواد المستنفدة للأوزون على الصحة البشرية وعلى البيئة، قبل التوصية به. |
Parece que hay un ojo auténtico y un verdadero experto acerca de la naturaleza humana y la fotografía y de la calle. | Open Subtitles | يبدو كأن هناك عين فنية و فيها إدراك حقيقي لطبيعة الإنسان و التصوير و الشوارع |
Y que te hace literalmente pensar en los cientos, o miles de años de la creatividad humana y la forma en que cada obra de arte individual representa una parte de esa historia. | TED | وهو ما يجعلكم تفكرون حرفيا بمئات آلاف الأعوام من إبداع البشر و كيف يعكس الفن الإنساني هذه القصة. |
Se procura en especial fomentar la capacidad institucional y humana y dar mayor consistencia al estado de derecho. | UN | ويولى اهتمام خاص في هذا الصدد لبناء القدرات المؤسسية والبشرية ولتعزيز سيادة القانون. |
Preocupado por que el abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos podría tener consecuencias para la salud humana y el medio ambiente, | UN | وإذ يساوره القلق من أن التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ قد يكون له آثاره على صحة البشر وعلى البيئة، |
Los científicos siguen debatiendo sobre el alcance real de las consecuencias de la catástrofe sobre la población humana y sobre el medio ambiente. | UN | ولا يزال العلماء يناقشون المدى الحقيقي لآثار الكارثة على البشر وعلى البيئة. |
Reconociendo la preocupación general por los graves efectos del mercurio en la salud humana y el medio ambiente y la necesidad urgente de adoptar medidas a nivel internacional, | UN | وإذ يسلم بالشواغل الواسعة النطاق بشأن ما للزئبق من آثار معاكسة جسيمة على صحة البشر وعلى البيئة والحاجة الماسة إلى القيام بإجراءات دولية إزاءها، |
Hacer que la reunión de datos relativos a los efectos sobre la salud humana y el medio ambiente sea una condición previa para la producción y el uso de un producto químico. | UN | جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية. |
Se concluyó que el uso continuado de paratión presentaría un alto riesgo inaceptable para la salud humana y el medio ambiente. | UN | خلص إلى أن استمرار استخدام الباراثيون يشكل خطراً عالياً غير مقبول على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Tomando nota de que los productos químicos y plaguicidas peligrosos objeto del Convenio pueden contribuir a la pobreza mediante sus efectos adversos en la salud humana y en los recursos ecológicos, | UN | وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تغطيها الاتفاقية يمكن أن تسهم في نشوء الفقر بسبب تأثيراتها الضارة على صحة الإنسان وعلى الموارد البيئية، |
Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
Esto genera un entorno propicio para que florezca el espectro completo de la creatividad humana y se pueda generar prosperidad. | UN | فمن خلال سيادة القانون تنشأ بيئة يمكن فيها لجميع أشكال الإبداع البشري أن تزدهر وللرخاء أن يتحقق. |
Nos damos cuenta de las funestas consecuencias de la pandemia en la vida humana y en nuestras economías. | UN | ونحن ندرك العواقب الوخيمة لهذا الوباء على الحياة البشرية وعلى اقتصاداتنا. |
Por la dignidad humana y el destino de la democracia | Open Subtitles | من أجل كرامة الإنسان و مصير الديموقراطية |
de lo contrario, empiezan a perder la forma humana y vuelven a la mapache. | Open Subtitles | و الا , سيبدئون يفقدون شكل البشر و يعودون كليا الى الشكل الراكون |
Las medidas pertinentes incluyen todo tipo de asistencia financiera, humana y técnica mencionada en el artículo 25.2 y 3; | UN | وتشمل التدابير ذات الصلة فئات المساعدة المالية والبشرية والتقنية كافة الواردة في الفقرتين 2 و 3 من المادة 25؛ |
Los autores no han investigado los efectos para la salud humana y para el medio ambiente de dichas alternativas. | UN | ولم يدرس واضعو هذا التقرير ما لهذه البدائل من آثار على الصحة البشرية أو آثار بيئية. |
Están renunciando a 300 años de progreso humano y la esperanza humana y todo lo demás. | TED | أنت تتخلى عن 300 سنة من تقدم البشرية و أمل البشرية و كل ما إلى ذلك |
Entonces una de ustedes es humana, y con la otra me senté a hablar. | Open Subtitles | حسنا، واحدة منكما بشرية و الآخرى قد جلست معها و تحدثت معها |
El Japón observa con satisfacción los resultados satisfactorios alcanzados en las actividades ejecutadas en el ámbito de la seguridad humana y la rehabilitación después de una crisis. | UN | وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة لأمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
Hay, además, disposiciones para asegurar el respeto de la dignidad humana y proteger a los jóvenes, y cualquier publicación que no las cumpla puede ser retirada de la circulación. | UN | وتوجد أيضا تدابير لكفالة احترام كرامة الإنسان وحماية الشباب، وأي منشور لا يمتثل لها يكون عرضة لأن يسحب من دائرة التوزيع. |
Un mensaje clave del informe es que la salud humana y la salud del planeta están unidas de forma inseparable. | UN | والرسالة الرئيسية التي يحملها التقرير هي أن صحة الإنسان وسلامة الكوكب مرتبطان ارتباطاً وثيقاً. |
Y cuanto más se unan las naciones, mejor será para la seguridad humana y de las naciones. | UN | وكلما كانت اﻷمم أكثر توحدا، كان ذلك أفضل لﻷمن الوطني والبشري. |
Sus esfuerzos se rigen por el principio fundamental de salvaguardar la vida humana y la integridad de la población. | UN | وجهودها في هذا الصدد تهتدي بالمبدأ الرئيسي القائل بالحفاظ على أرواح البشر وحماية السكان. |