Según la organización Voluntarios pro Causas humanitarias, en Yakarta murieron 1.190 personas y 168 mujeres fueron violadas por las bandas. | UN | وحسب المتطوعين للقضايا الإنسانية قتل في جاكرتا 190 1 شخصاً فيما اغتصبت 168 إمرأة على أيدي عصابات. |
i) Consecuencias de las actividades humanitarias para el disfrute de los derechos humanos; | UN | ' 1 ' آثار الأنشطة الإنسانية بالنسبة إلى التمتع بحقوق الإنسان؛ |
Con respecto a Montenegro, es improbable que el Gobierno pueda asumir la responsabilidad de todas las situaciones humanitarias en el futuro cercano. | UN | أما في الجبل الأسود، فمن المرجح أن تتمكن الحكومة من تحمل مسؤولية عبء جميع الحالات الإنسانية في المستقبل القريب. |
Este enfoque asegurará, entre otras cosas, que las actividades humanitarias respalden las actividades globales de consolidación de la paz. | UN | وسوف يكفل هذا النهج، في جملة أمور، أن تدعم الأنشطة الإنسانية أنشطة بناء السلم في مجموعها. |
Se hace excepción de las aeronaves que realicen vuelos por razones humanitarias. | UN | وهناك استثناءات للطائرات التي تقوم برحلات من أجل أغراض إنسانية. |
Sería fácil pretender que las tragedias humanitarias ocurridas en esos lugares son cosas del pasado. | UN | وسيكون من السهل التظاهر بأن المآسي الإنسانية المرتبطة بتلك الأماكن من أمور الماضي. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
En la labor del Comité participan los organismos operacionales pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias. | UN | وتشارك الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية بالمساعدة الإنسانية في أعمال اللجنة. |
Consecuencias humanitarias y para los derechos humanos de las sanciones, en particular los embargos | UN | حقوق الإنسان والآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، بما في ذلك تدابير الحظر |
Los fondos complementarios también son esenciales para las intervenciones del UNICEF en las crisis humanitarias. | UN | والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية. |
En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية. |
Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي. |
Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
En segundo lugar, la propuesta de Jordania tenía como objetivo identificar nuevas cuestiones humanitarias que requirieran respuestas internacionales adecuadas. | UN | وثانيا كان الهدف، من الاقتراح الأردني هو تحديد القضايا الإنسانية الجديدة التي تتطلب استجابة دولية ملائمة. |
Un régimen de esta clase fortalecerá también la confianza pública y hará que los Estados estén más dispuestos a responder a las crisis humanitarias. | UN | ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية. |
Con sus acciones encaminadas a aplastar la resistencia, Israel pisotea todas las normas humanitarias internacionales. | UN | والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة. |
- la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ■ ضرورة إقامة التوازن السليم بين الشواغل الإنسانية والمنفعة العسكرية من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
la necesidad de establecer el equilibrio adecuado entre las preocupaciones humanitarias y la utilidad militar de las MDMAP; | UN | ▪ ضرورة إيجاد توازن صحيح بين الشواغل الإنسانية والجدوى العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
* La CIP son recursos del PNUD E = Actividades de emergencia y humanitarias | UN | ط : طوارئ وشؤون إنسانية ت : تدخلات على مستوى القاعدة الشعبية |
Algunas organizaciones humanitarias, médicas o sociales han preferido no figurar en esta lista. | UN | واختارت منظمات إنسانية وطبية واجتماعية عدم إدراج اسمها في هذه القائمة. |
En el Sudán, la crisis de Darfur sigue suscitando grave preocupación, tanto por sus dimensiones humanitarias como políticas. | UN | وفي السودان، ما زالت أزمة دارفور تثير قلقا بالغا، ببعديها الإنساني والسياسي على حد سواء. |
Han aumentado las guerras civiles y el subdesarrollo ha producido un incremento sin precedentes de las emergencias humanitarias. | UN | وترتبت علـــى زيـادة النزاع اﻷهلي والتخلف زيادة لم يسبق لها مثيل فـــي حــالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Hoy día existe un consenso mundial de que las Naciones Unidas deben intervenir en esos casos por razones humanitarias. | UN | وفي وقتنا الحاضر، تولﱠد إجماع عالمي يقبل أن تستجيب اﻷمم المتحدة لهذه الحالات على أساس إنساني. |
Las fuerzas militares de la ONUSOM II colaborarán en las iniciativas humanitarias que se pongan en marcha en la región septentrional, en particular en proyectos de limpieza de minas en las zonas más afectadas. | UN | والقوات العسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مطالبة بالمساعدة في أي مبادرات انسانية جديدة تبدأ في المنطقة الشمالية، لا سيما مشاريع إزالة اﻷلغام في أشد المناطق تأثرا. |
Como se ha señalado, el derecho humanitario internacional también reconoce funciones de otras organizaciones humanitarias. | UN | وكما لوحظ، يعترف أيضا القانون اﻹنساني الدولي بأن للمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى دورا تؤديه. |
CUESTIONES SOCIALES, humanitarias Y DE DERECHOS HUMANOS | UN | المسائل الاجتماعية واﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان |
La cuestión de las municiones convencionales desactivadas en Ucrania sigue siendo un problema grave que está causando serias preocupaciones humanitarias, de desarrollo, ecológicas y económicas. | UN | إن مسألة الذخائر التقليدية المسحوبة من الاستخدام في أوكرانيا ما زالت معضلة كبيرة، تثير دواعي قلق خطيرة إنسانيا وإنمائيا وبيئيا واقتصاديا. |
En los últimos tiempos también han estado aumentando los ataques contra personal de las Naciones Unidas e internacional que realiza tareas humanitarias. | UN | والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والموظفين الإنسانيين الدوليين في الميدان زادت مؤخرا أيضا. |
El Coordinador Humanitario de las Naciones Unidas desempeña un papel clave para alentar una respuesta a las crisis humanitarias. | UN | ويضطلع منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية بدور أساسي في تعزيز الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية. |
La comunidad internacional debe equiparse de medios más eficientes para responder con prontitud a las emergencias humanitarias en todo el mundo. | UN | ويجب أن يُعد المجتمع الدولي العدة بأساليب أكثر كفاءة للاستجابة بصورة عاجلة لحالات الطوارئ اﻹنسانية على نطاق العالم. |
El número y la diversidad de esos agentes ha obligado a las Naciones Unidas a concentrarse cada vez más en fortalecer la preparación para hacer frente a crisis humanitarias y en aportar una estrategia y un plan de acción humanitarios más coordinados para garantizar una respuesta efectiva. | UN | ونظرا لارتفاع عدد هذه الجهات الفاعلة وتنوعها لزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا أكثر تركيزا لتعزيز التأهب للحالات الإنسانية ووضع استراتيجية وخطة عمل إنسانيتين أكثر تنسيقا من أجل ضمان استجابة فعالة. |
Además, debemos estar mejor preparados para las crisis humanitarias. | UN | ويتعين علينا كذلك أن نكون مستعدين بشكل أفضل لوقوع الأزمات الأنسانية. |
Las organizaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales conocidas por su eficacia y su compromiso en el ámbito del socorro humanitario que ya funcionan en la región, o que desean participar en esta operación, podrán aprovechar esta conferencia para coordinar sus actividades. | UN | ويستطيع هذا المؤتمر أن يساعد المنظمات المهتمة بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية التي تشتهر بفعاليتها والتزامها بتقديم المساعدات اﻹنسانية الطابع والتي تعمل في المنطقة بالفعل، أو ترغب في المشاركة في هذه العملية، على تنسيق أنشطتها. |