ويكيبيديا

    "humano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البشرية
        
    • البشري
        
    • الإنسان
        
    • الإنسانية
        
    • البشر
        
    • الإنساني
        
    • بشرية
        
    • إنسانية
        
    • إنسان
        
    • إنساني
        
    • بشري
        
    • الانسان
        
    • بشر
        
    • بشرياً
        
    • انسان
        
    La conveniencia de la protección ambiental tiene que nivelarse con los imperativos del desarrollo humano. UN وينبغي أن نوازن بين استصواب الحماية البيئية على النحو الواجب وضروروات التنمية البشرية.
    El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. UN وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة.
    Es igualmente importante tratar de buscar solución a las necesidades y preocupaciones del ser humano. UN إنه هام، بنفس الدرجة، بالنسبة لاستنباط طرق للمساعدة في الوفاء بالاحتياجات والاهتمامات البشرية.
    La oradora recalcó el papel del factor humano en el desarrollo económico, que se beneficiaría de la participación activa de la mujer. UN وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة.
    Destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. UN وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان.
    Ya se han causado daños irreparables, tanto desde el punto de vista material como desde el humano, situación que no puede seguir tolerándose. UN فقد وقعت بالفعل أضرار يتعذر حصرها، من الناحيتين البشرية والمادية. وما عاد يمكن تحمل مثل هذه الحالة أكثر من ذلك.
    El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. UN ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد.
    El desarrollo humano sostenible es una condición previa para una paz duradera a escala mundial. UN والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي.
    iv) Está en condiciones de fortalecer la capacidad de las organizaciones locales en esferas esenciales para la promoción del desarrollo humano sostenible; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    En la declaración final se anunció oficialmente su decisión de luchar por el desarrollo humano sostenible a nivel municipal. UN وأضفى اﻹعلان الختامي طابعا رسميا على اعتزامهم الكفاح من أجل التنمية البشرية المستدامة على المستوى المحلي.
    Azerbaiyán había sido uno de los 20 países de la región que prepararon un informe nacional sobre desarrollo humano. UN وقال إن أذربيجان واحدة من ٢٠ بلدا في المنطقة قامت بإعداد تقرير عن الموارد البشرية الوطنية.
    El orador también comparte las dudas manifestadas sobre la conveniencia de excluir el factor humano. UN وقال إنه يشاطر أيضا الشكوك المعبر عنها بشأن الحكمة من استبعاد العامل البشري.
    De tener ambas preguntas respuesta afirmativa, el daño al organismo humano causado por la radiación queda comprendido en el Protocolo. UN وإذا أجيب على هذين السؤالين باﻹيجاب، فإن الضرر اللاحق بالجسم البشري بسبب الاشعاع سيكون مشمولا بأحكام البروتوكول.
    Esto supone cuantiosas inversiones y ahorros y un mayor desarrollo del capital humano. UN وهذا يتضمن زيادة الاستثمارات والمدخرات العامة وتعزيز تنمية رأس المال البشري.
    Ahora más que nunca el derecho a la paz debe ser incondicionalmente considerado el derecho humano más fundamental. UN والحق في العيش في سلام يجب أن يعتبر، في عالم اليوم، أهم حقوق الإنسان قاطبة.
    El derecho de la mujer a gozar de salud durante todo su ciclo vital constituye, pues, un derecho humano fundamental. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Los participantes en esta reunión han de adoptar decisiones críticas en el drama humano que se está desarrollando. UN والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا.
    Al bregar por consolidar el desarrollo social, las naciones deben invertir en el ser humano. UN فعلى الدول، حينما تسعى إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، أن تستثمر في أفراد البشر.
    Los principios que sustentan el Nuevo Orden humano Mundial deben basarse en determinadas premisas básicas: UN ينبغي أن تقوم المبادئ الأساسية للنظام الإنساني الجديد على عدد من الفرضيات الأساسية:
    Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. UN إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية.
    Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. UN وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة.
    Estamos comprometidos con estos objetivos porque creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. UN ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية.
    Por definición, todo método para quitar la vida a un ser humano es inhumano. UN إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Dicho de otro modo, podría definirse el concepto de democracia como el derecho humano que articula aquellos cuatro derechos políticos básicos. UN وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة.
    Pero, para mí, lo más desconcertante y lo más trágico de esto es que se pierde toda la idea de ser humano. TED ولكن بالنسبة لي .. الاكثر سوءاً من كل هذا والاكثر إيلاماً هو اننا نفقد المعنى الاساسي من كوننا بشر
    Si no lo consideramos un humano. Solo lo consideramos un acto. Estaremos bien. Open Subtitles إذا لم نعتبره بشرياً و اعتبرناه عرضاً أعتقد أننا سنكون بخير
    Bueno, si aun no ha averiguado que es humano, no lo hará nunca. Open Subtitles لم يفهم انه انسان حتى الان لا اعتقد انه سوف يفهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد