La conveniencia de la protección ambiental tiene que nivelarse con los imperativos del desarrollo humano. | UN | وينبغي أن نوازن بين استصواب الحماية البيئية على النحو الواجب وضروروات التنمية البشرية. |
El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة. |
Es igualmente importante tratar de buscar solución a las necesidades y preocupaciones del ser humano. | UN | إنه هام، بنفس الدرجة، بالنسبة لاستنباط طرق للمساعدة في الوفاء بالاحتياجات والاهتمامات البشرية. |
La oradora recalcó el papel del factor humano en el desarrollo económico, que se beneficiaría de la participación activa de la mujer. | UN | وأكدت السيدة هند سلمان على أهمية العنصر البشري في التنمية الاقتصادية والتي يمكن أن تفيد من المشاركة النشطة للمرأة. |
Destacó que el UNICEF era uno de los pocos órganos mundiales que había definido consecuente y acertadamente la educación como derecho humano. | UN | وأكد أن اليونيسيف هي الوحيدة من بين الهيئات العالمية التي دأبت وبحق على اعتبار التعليم حقاً من حقوق الإنسان. |
Ya se han causado daños irreparables, tanto desde el punto de vista material como desde el humano, situación que no puede seguir tolerándose. | UN | فقد وقعت بالفعل أضرار يتعذر حصرها، من الناحيتين البشرية والمادية. وما عاد يمكن تحمل مثل هذه الحالة أكثر من ذلك. |
El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. | UN | إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره. |
Desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país. | UN | ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد. |
El desarrollo humano sostenible es una condición previa para una paz duradera a escala mundial. | UN | والتنمية البشرية المستدامة هي شرط مسبق لابد منه لسلم دائم على الصعيد العالمي. |
iv) Está en condiciones de fortalecer la capacidad de las organizaciones locales en esferas esenciales para la promoción del desarrollo humano sostenible; | UN | ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
En la declaración final se anunció oficialmente su decisión de luchar por el desarrollo humano sostenible a nivel municipal. | UN | وأضفى اﻹعلان الختامي طابعا رسميا على اعتزامهم الكفاح من أجل التنمية البشرية المستدامة على المستوى المحلي. |
Azerbaiyán había sido uno de los 20 países de la región que prepararon un informe nacional sobre desarrollo humano. | UN | وقال إن أذربيجان واحدة من ٢٠ بلدا في المنطقة قامت بإعداد تقرير عن الموارد البشرية الوطنية. |
El orador también comparte las dudas manifestadas sobre la conveniencia de excluir el factor humano. | UN | وقال إنه يشاطر أيضا الشكوك المعبر عنها بشأن الحكمة من استبعاد العامل البشري. |
De tener ambas preguntas respuesta afirmativa, el daño al organismo humano causado por la radiación queda comprendido en el Protocolo. | UN | وإذا أجيب على هذين السؤالين باﻹيجاب، فإن الضرر اللاحق بالجسم البشري بسبب الاشعاع سيكون مشمولا بأحكام البروتوكول. |
Esto supone cuantiosas inversiones y ahorros y un mayor desarrollo del capital humano. | UN | وهذا يتضمن زيادة الاستثمارات والمدخرات العامة وتعزيز تنمية رأس المال البشري. |
Ahora más que nunca el derecho a la paz debe ser incondicionalmente considerado el derecho humano más fundamental. | UN | والحق في العيش في سلام يجب أن يعتبر، في عالم اليوم، أهم حقوق الإنسان قاطبة. |
El derecho de la mujer a gozar de salud durante todo su ciclo vital constituye, pues, un derecho humano fundamental. | UN | لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان. |
Los participantes en esta reunión han de adoptar decisiones críticas en el drama humano que se está desarrollando. | UN | والمشاركون في هذه الجلسة عليهم أن يتخذوا خيارات هامة في المسرحية الإنسانية التي تتكشف فصولا. |
Al bregar por consolidar el desarrollo social, las naciones deben invertir en el ser humano. | UN | فعلى الدول، حينما تسعى إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، أن تستثمر في أفراد البشر. |
Los principios que sustentan el Nuevo Orden humano Mundial deben basarse en determinadas premisas básicas: | UN | ينبغي أن تقوم المبادئ الأساسية للنظام الإنساني الجديد على عدد من الفرضيات الأساسية: |
Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. | UN | إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية. |
Si se debe poner fin también a esas estadísticas vitales a causa de la insolvencia de la Organización, ello constituiría una enorme tragedia a nivel humano. | UN | وإذا كان لا بد أيضا من وقف تلك اﻷنشطة الحيوية بسبب العسر المالي الذي تعانيه المنظمة، فإن ذلك سيمثل مأساة إنسانية هائلة. |
Estamos comprometidos con estos objetivos porque creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Por definición, todo método para quitar la vida a un ser humano es inhumano. | UN | إن أي نوع من حرمان الفرد من الحياة لا إنساني بحكم تعريفه. |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Dicho de otro modo, podría definirse el concepto de democracia como el derecho humano que articula aquellos cuatro derechos políticos básicos. | UN | وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة. |
Pero, para mí, lo más desconcertante y lo más trágico de esto es que se pierde toda la idea de ser humano. | TED | ولكن بالنسبة لي .. الاكثر سوءاً من كل هذا والاكثر إيلاماً هو اننا نفقد المعنى الاساسي من كوننا بشر |
Si no lo consideramos un humano. Solo lo consideramos un acto. Estaremos bien. | Open Subtitles | إذا لم نعتبره بشرياً و اعتبرناه عرضاً أعتقد أننا سنكون بخير |
Bueno, si aun no ha averiguado que es humano, no lo hará nunca. | Open Subtitles | لم يفهم انه انسان حتى الان لا اعتقد انه سوف يفهم |