Está en estudio la posibilidad de redactar legislación sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | وقد بدأ النظر في صياغة تشريع عن تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وتكافؤ الفرص في سوق العمالة. |
Uno de los principales modos de promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres es destacando la relación que existe entre la vida en familia y la vida laboral. | UN | وتابع قائلا إن تعزيز العلاقة بين الحياة اﻷسرية والحياة العملية من أهم الطرق لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Los principales objetivos de esa política son la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres y la incorporación de cuestiones de género en la formulación de políticas. | UN | وتتمثل اﻷهداف الرئيسية في تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة والرجل ومراعاة قضايا نوع الجنس عند رسم السياسات. |
Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Informe del Relator Especial de la Comisión sobre los progresos logrados en la aplicación de las normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | تقرير مقرر اللجنة الخاص عن التقدم المحرز في تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تكافؤ فرص المعوقين |
Además, cada ministro había designado un coordinador de la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك, عيّن كل وزير من الوزراء منسقا يعنى بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة. |
Esta medida constituye un paso importante hacia la igualdad de oportunidades para ambos sexos en la familia y en el trabajo. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية. |
Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Los aumentos son contrarios al principio de igualdad de oportunidades para hijos de familias ricas y pobres. | UN | وتعتبر هذه الزيادات مناقضة لمبدأ تكافؤ الفرص بين أولاد الأسر الغنية والفقيرة. |
establece un nuevo mecanismo institucional sobre la igualdad de género con el propósito de promover la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | والقانون الجديد ينشئ آليات مؤسسية جديدة للمساواة بين الجنسين بغية تعزيز تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
La Comisión ha establecido la Política de igualdad de oportunidades para las Mujeres Rurales y su Plan de Acción. | UN | ووضعت اللجنة السياسية لتحقيق تكافؤ الفرص بين الجنسين، وخطة عمل للنهوض بالمرأة الريفية. |
La política de igualdad de oportunidades para la mujer es una condición que impone el Consejo de Deportes a los organismos deportivos rectores y demás organizaciones para cualquier adjudicación. | UN | وتمنح كل جوائز المجالس الرياضية لمجالس اﻹدارة والمنظمات الرياضية اﻷخرى بشرط اتباعها سياسات تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء. |
Mientras no haya mujeres que dirijan, decidan o sirvan de modelo dentro del deporte, no habrá igualdad de oportunidades para las mujeres y niñas. | UN | ودون تواجد النساء كقائدات وصانعات قرارات وقدوات للآخرين ضمن نطاق الألعاب الرياضية لن يتحقق تكافؤ الفرص بالنسبة إلى النساء والفتيات. |
Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
Los Estados deben adoptar medidas encaminadas a asegurar que las personas con discapacidad tengan igualdad de oportunidades para realizar actividades recreativas y deportivas. | UN | تتخذ الدول تدابير تكفل تكافؤ الفرص أمام المعوقين لممارسة اﻷنشطة الترويحية والرياضية. |
La creación de igualdad de oportunidades para recibir educación y obtener acceso a los logros de la ciencia y la cultura; | UN | كفالة تكافؤ فرص الحصول على التعليم والاستفادة من المنجزات العلمية والثقافية؛ |
En el Departamento de Educación y Ciencia se había creado un Comité sobre la Igualdad al cual se había encomendado el seguimiento de las actividades relacionadas con la igualdad de oportunidades para las niñas y los niños en la educación y su coordinación. | UN | وأنشئت لجنة المساواة في إدارة التعليم والعلوم لرصد وتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الفتيات والفتيان في التعليم. |
1. Cooperación internacional en materia de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | 1- التعاون الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة |
También crea el Comité Asesor Regional de la Mujer para cooperar y asesorar a la Dirección General de la Mujer en la elaboración del Plan de igualdad de oportunidades para la Mujer. | UN | كما أنه أنشأ اللجنة الاستشارية الاقليمية المعنية بالمرأة لكي تتعاون مع المديرية العامة المعنية بالمرأة وتسدي اليها المشورة في مجال اعداد خطة لكفل المساواة في الفرص للمرأة. |
Rumania estima que se debería preparar un nuevo código del trabajo con disposiciones sobre la igualdad de oportunidades para ambos sexos. | UN | وترى رومانيا أنه ينبغي وضع مدونة عمل جديدة تتضمن تدابير تكفل تكافؤ الفرص المتاحة لكل من الجنسين. |
La igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad es una tarea que exige numerosos esfuerzos, nuevas iniciativas políticas, inversiones y programas. | UN | وإعطاء المعوقين الفرص المتكافئة إنما يعد مهمة تقتضي العديد من الجهود والمبادرات السياسية الجديدة والاستثمارات والبرامج. |
Tanto en las zonas rurales como en las urbanas debe haber igualdad de oportunidades para obtener un empleo productivo y remunerado en el mercado de trabajo. | UN | ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل. |
Los Estados son responsables de evaluar y supervisar con carácter permanente la prestación de los servicios y la ejecución de los programas nacionales relativos al logro de la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين. |
La igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa de todas las naciones, ricas y pobres, y de las personas que constituyen esas naciones. | UN | ويعتبر تكافؤ الفرص في التنمية حقا لجميع اﻷمم، الغنية فيها والفقيرة، ولﻷفراد الذين تتألف منهم هذه اﻷمم. |
A raíz de esa evaluación, se ha aprobado la Ley Nº 3660, de 2010, para contribuir al logro de la igualdad de oportunidades para los afrocolombianos. | UN | وأعقب هذا التقييمَ اعتمادُ القانون رقم 3660 لعام 2010 بهدف المساعدة على تكريس تكافؤ الفرص لفائدة الأفارقة الكولومبيين. |
Se han organizado campañas de sensibilización a través de los medios de información y se han tomado medidas para garantizar la mayor difusión posible de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وقد نظمت حملات دورية في وسائط اﻹعلام واتخذت إجراءات لكفالة نشر القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين على أوسع نطاق ممكن. |
Se ha incorporado la perspectiva de género, en el sentido de ofrecer igualdad de oportunidades para niños, niñas y adolescentes para el desarrollo de las competencias previstas en el currículo. | UN | وأدمج المنظور الجنساني بهدف توفير التكافؤ في الفرص للأطفال والمراهقين لتنمية الكفاءات المنصوص عليها في المقررات. |