ويكيبيديا

    "incluida una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك وضع
        
    • بما في ذلك إجراء
        
    • بما في ذلك إنشاء
        
    • بما في ذلك تقديم
        
    • بما في ذلك وجود
        
    • بما في ذلك توفير
        
    • بما في ذلك إيجاد
        
    • بما يشمل تقديم
        
    • يتضمن هذا
        
    • بما في ذلك تحقيق
        
    • بما في ذلك إصدار
        
    • بما في ذلك عقد
        
    • بما في ذلك أحد
        
    • منها توصية
        
    • بما في ذلك عملية
        
    Medición de la calidad y los precios de bienes relativos a la tecnología de la información y las comunicaciones, incluida una norma común para los métodos hedónicos de fijación de precios. UN قياس نوعية وأسعار سلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع معيار مشترك لطرائق التسعير المُتعيّة
    El Grupo de Río acoge con beneplácito las sugerencias del Secretario General para mejorar el sistema de rendición de cuentas, incluida una política amplia contra el fraude y la corrupción. UN وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد.
    Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión UN استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة
    Se han establecido mecanismos institucionales especiales para el adelanto de la mujer y la protección de sus derechos, incluida una Comisión Nacional para la Familia y la Mujer. UN وقد أنشأت آلية مؤسسية خاصة للنهوض بالمرأة وحماية حقوقها، بما في ذلك إنشاء لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة.
    Medida de reparación: Una medida de reparación efectiva, incluida una indemnización apropiada. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال، بما في ذلك تقديم تعويض مناسب.
    También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    Los comités tienden a no precisar el contenido de la acción que se requiere del Estado, pero en general recomiendan la reglamentación en la materia mediante la legislación, y el arbitraje por medio de los recursos judiciales, incluida una indemnización cuando procede. UN واللجان تنزع إلى عدم تحديد المحتوى الدقيق لما هو مطلوب من الدولة اتخاذه من التدابير ولكنها توصي عموماً بالتنظيم من خلال التشريع والتحكيم بتوخي سبل الانتصاف القضائي بما في ذلك توفير التعويض حيثما يكون مناسباً.
    Las opciones que se debaten son, entre otras, la exoneración o suspensión provisional de disciplinas futuras para alcanzar objetivos de desarrollo, incluida una excepción más amplia para los PMA. UN وتشمل الخيارات قيد النقاش الإعفاء من الضوابط التي ستوضع مستقبلاً للأهداف الإنمائية أو تعليقها، بما في ذلك وضع صيغة أوسع نطاقاً لفائدة أقل البلدان نمواً.
    Algunos oradores se refirieron a la necesidad de concluir los trabajos relativos al proyecto de convención amplia sobre el terrorismo internacional, incluida una definición convenida del terrorismo. UN وأشار بعض المتكلمين إلى ضرورة إتمام العمل على إعداد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، بما في ذلك وضع تعريف للإرهاب متفق عليه.
    d) Fomentar normas comunes para la aplicación del criterio de programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida una metodología de evaluación eficaz; UN " )د( تشجيع وضع معايير مشتركة تتعلق بتطبيق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي، بما في ذلك وضع منهجية فعالة للتقييم؛
    Examen amplio de las disposiciones de gobernanza, incluida una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión UN الاستعراض الشامل لترتيبات الإدارة، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظم مراجعة الحسابات والرقابة
    Observaciones astronómicas, incluida una observación de todo el cielo en las longitudes de ondas infrarrojas. UN القيام بعمليات رصد فلكية، بما في ذلك إجراء مسح لكل السماء بالأطوال الموجية للأشعة دون الحمراء.
    Tales programas deben incluir mecanismos apropiados de vigilancia de los derechos humanos y medidas conexas de mitigación de riesgos, incluida una evaluación de los riesgos en la aplicación de una política de diligencia debida en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تشمل هذه البرامج آليات ملائمة لرصد حقوق الإنسان وما يتصل بها من تدابير التخفيف من حدة المخاطر، بما في ذلك إجراء تقييم لمخاطر سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Se está preparando información adicional, incluida una página para los abogados defensores. UN ويجري توفير معلومات إضافية، بما في ذلك إنشاء صفحة خاصة بمحامي الدفاع.
    Se iniciaron las actividades de la red regional del Asia meridional, incluida una página en la Web, intercambio técnico, apoyo técnico y un índice de vulnerabilidad. UN وبدأت أنشطة الشبكة الإقليمية لجنوب آسيا، بما في ذلك إنشاء صفحة على الإنترنت، والتبادل التقني، والدعم التقني، ووضع رقم قياسي لمدى التعرض للأخطار.
    Consideró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar un remedio efectivo, incluida una indemnización por la prolongación excesiva del juicio. UN واعتبرت أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك تقديم تعويض عن إطالة المحاكمة على نحو مفرط.
    También se procederá al redespliegue de las fuerzas militares israelíes de la zona de Hebrón, en la que se establecerán disposiciones especiales de seguridad, incluida una presencia internacional temporal. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    296. Segundo objetivo: Cerciorarse de que se satisfacen las normas pertinentes de asistencia, incluida una atención y una manutención suficientes para los refugiados, en espera de una solución. UN 296- الهدف الثاني: ضمان الوفاء بمعايير المساعدة الوافية، بما في ذلك توفير ما يكفي من الرعاية والإعالة للاجئين، ريثما يتم التوصل إلى حل.
    Sería indefendible afirmar que existe una autoridad única que representa a los dos pueblos de la isla, pues cualquier decisión sobre el futuro de Chipre, incluida una solución, claramente exige el consentimiento de ambas partes y ambos pueblos. UN وسيكون من غير المعقول الادعاء بوجود سلطة واحدة تمثل شعبي الجزيرة معا، إذ من الواضح أن أي قرار بشأن مستقبل قبرص، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة، يتطلب موافقة الجانبين والشعبين معا.
    En ese informe se deberían reflejar con precisión los aspectos temáticos y las cuestiones intersectoriales sometidas a la consideración de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, incluida una reseña de las actividades de coordinación en los aspectos temáticos de los bosques, la diversidad biológica y las montañas. UN وينبغي الحرص على أن يراعي التقرير المجالات المواضيعية والمسائل الشاملة التي تنظر فيها لجنة التنمية المستدامة، بما يشمل تقديم لمحة عامة عن جهود التنسيق في المجالات المواضيعية المتعلقة بالغابات والتنوّع البيولوجي والجبال.
    incluida una explicación del contexto y la relación con otros instrumentos. UN يتضمن هذا الجزء تفسيرا لسياق هذا الصك وعلاقته بالصكوك الأخرى.
    Además, la opinión predominante del último decenio ha sido que el crecimiento económico exige un marco de políticas macroeconómicas que promueven la estabilidad financiera, incluida una baja inflación y la reducción del déficit fiscal. UN وعلاوة على ذلك شاع على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك رأي مؤداه أن النمو الاقتصادي يحتاج إلى إطار عمل لسياسات الاقتصاد الكلي يكفل قدرا أكبر من الاستقرار المالي، بما في ذلك تحقيق معدل تضخم قليل وعجز مالي منخفض.
    En el cuarto caso hipotético se consolidan los acuerdos políticos y de seguridad, incluida una inequívoca declaración de apoyo a favor del despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي السيناريو الرابع، يتم دمج الاتفاقات السياسية والأمنية، بما في ذلك إصدار بيان واضح يدعم نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, incluida una Conferencia Mundial de Ministros Responsables de la Juventud UN تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، بما في ذلك عقد مؤتمر عالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب
    Hacia fines de 1998 se había capacitado a 12 funcionarios del PNUD como facilitadores y se habían ofrecido 12 sesiones acerca del sistema de autoevaluación para control en cinco dependencias en la sede del PNUD, incluida una dirección regional. UN وبنهاية عام ١٩٩٨، تم تدريب ١٢ موظفا من موظفي البرنامج اﻹنمائي كميسرين وأجريت ١٢ جلسة لمراقبة التقييم الذاتي في خمس وحدات تنظيمية في المقر، بما في ذلك أحد المكاتب اﻹقليمية.
    El Ministerio del Interior había examinado y aceptado varias recomendaciones, incluida una sobre el incremento de la cooperación con la oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya. UN وقد نظرت وزارة الداخلية في عدة توصيات ووافقت عليها، منها توصية بشأن زيادة التعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Solo en los dos últimos años se han efectuado más de 30 operaciones, incluida una contra la sede de una empresa minera china. UN وقد اضطُلع بأزيد من 30 عملية في فترة السنتين الماضيتين فقط، بما في ذلك عملية ضد مقر إحدى شركات التعدين الصينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد