Como se ha indicado en el párrafo 10 supra, dos de los detenidos ya han sido condenados. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه صدر حكم باﻹدانة في الوقت الراهن بالنسبة لاثنين من المحتجزين. |
Este documento siguió al examen indicado en el párrafo 183 del informe anterior. | UN | وقُدّم التقرير على إثر الاستعراض المشار إليه في الفقرة 183 من التقرير السابق. |
El monto indicado en los datos del CAD es sólo 158 millones de dólares. | UN | والمبلغ المبين في بيانات لجنة المساعدة الإنمائية هو 158 مليون دولار فقط. |
Estos comprenden numerosas entidades, según lo indicado en el artículo 2 de la Ley No. 3 de 2003. | UN | ويشمل الأشخاص العديد من الكيانات على النحو المحدد في الفرع 2 من القانون رقم 3 لعام 2003. |
a) Participare como cómplice en la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo; o | UN | )أ( يشارك في ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة؛ أو |
Como ya se ha indicado en la reseña sobre el artículo 5, se procura integrar la idea de la emancipación en la política de enseñanza. | UN | استنادا إلى ما ورد في منطوق المادة ٥، ينبغي إدخال مبدأ التحرر في سياسة التعليم. |
En caso afirmativo, el número indicado en el texto debe ser 142 y no 140. | UN | وإذا كان الرد باﻹيجاب فينبغي أن يكون الرقم المذكور في النص ٢٤١ بدلا من ٠٤١. |
A fin de proceder a la creación de un fondo fiduciario con el propósito indicado en su carta, necesitaría un mandato del Consejo de Seguridad a ese respecto. | UN | ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن. |
El equipo que supere el nivel indicado en el presente Memorando quedará bajo responsabilidad de su Gobierno y, por consiguiente, no estará sujeto a reembolso ni recibirá apoyo de otro tipo de las Naciones Unidas. | UN | وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في مذكرة التفاهم هذه تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة. |
Se informó a la Comisión de que esto se había tenido en cuenta a la hora de fijar el monto propuesto de la reserva indicado en el párrafo 2 supra. | UN | وأُحيطت اللجنة علما بأن مستوى الاحتياطي المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، أخذ هذا الأمر بعين الاعتبار. |
Cabe resumir el aumento neto indicado en el cuadro 11 infra como sigue: | UN | ويمكن إيجاز نمو الموارد المبين في الجدول 11 على النحو التالي: |
En 2006, el comité decidió llevar adelante un proceso de reforma constitucional, planeado en seis fases, según lo indicado en el cuadro 2, a continuación. | UN | وفي عام 2006، عزمت اللجنة على مباشرة عملية إصلاح دستوري شاملة تتضمن ست مراحل على النحو المبين في الشكل 2 أدناه. |
Previa solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva un desglose de los gastos indicado en el cuadro 15 infra. | UN | ولدى الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات عن توزيع التكاليف على النحو المبين في الجدول 15 أدناه. |
En caso de no resolverse un desacuerdo se empleará el procedimiento indicado en el párrafo 15. | UN | وفي حال نشوب خلاف وعدم التوصل إلى حل له، يعمل بالإجراء المحدد في الفقرة 15. |
El número de funcionarios ha aumentado, y se prevé que alcanzará el nivel indicado en el actual plan de gestión del MDL antes del final de 2006. | UN | وقد زاد عدد الموظفين ويتوقع أن يبلغ المستوى المحدد في خطط الإدارة الحالية للآلية قبل نهاية عام 2006. |
La ejecución de una solicitud de asistencia judicial recíproca puede realizarse conforme al procedimiento indicado en ella, siempre que no sea contrario a la legislación neerlandesa. | UN | ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية. |
b) Organizare la comisión de un delito indicado en el párrafo 1 del presente artículo o diere órdenes a otros de cometerlo. | UN | )ب( ينظم ارتكاب جريمة على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أو يأمر أشخاصا آخرين بارتكابها. |
Como se ha indicado en el párrafo 38, algunas oficinas en los países resolvieron el problema abandonando la modalidad de anticipos. | UN | وكما ورد في الفقرة 38، عالجت بعض المكاتب القطرية هذه المشكلة بتخليها عن نمط التسليف. |
La indemnización debía basarse en el número de días indicado en el formulario de reclamación, que se calcularía aplicando la fórmula enunciada en la decisión 8. | UN | وتقرر أن يقدر التعويض على أساس عدد الأيام المذكور في استمارة المطالبة وأن يُحسب باستخدام الصيغة المبينة في المقرر 8. |
Como se ha indicado en la sección 3 supra, el PNUMA administra las secretarías de seis convenciones mundiales y cuatro convenciones regionales. | UN | حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية. |
Las autoridades competentes iraquíes continuarán actuando de esta manera, en consonancia con lo indicado en el párrafo 1 supra. | UN | وأن الجهات العراقية المختصة ستواصل هذا النهج الذي ينسجم مع ما جاء في أولا أعلاه. |
La recomendación 12 es además compatible con el enfoque indicado en el informe del Secretario General. | UN | كما أن التوصية 12 تتماشى مع النهج المبيّن في تقرير الأمين العام. |
a) Un Comité Ejecutivo de Tecnología, según lo indicado en el párrafo 10 infra; | UN | (أ) لجنة تنفيذية معنية بالتكنولوجيا، وفقاً للوصف الوارد في الفقرة 10 أدناه؛ |
Hay un solo proyecto de resolución indicado en el documento de trabajo oficioso núm. 1, a saber, el A/C.1/65/L.2*. | UN | لا يوجد إلا مشروع قرار واحد مشار إليه في ورقة العمل غير الرسمية رقم 1، وأعني A/C.1/65/L.2*. |
El monto indicado en el párrafo 39 supra incluye una contribución adicional de 700.600 dólares que los Estados Unidos han aportado al Fondo Fiduciario desde mi último informe. | UN | وشمل هذا المبلغ المشار اليه في الفقرة ٣٩ أعلاه، مساهمة إضافية للصندوق الاستئماني منذ تقديم تقريري اﻷخير تبلغ ٦٠٠ ٧٠٠ دولار مقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Como se ha indicado en la sección sobre la reforma del sector de la seguridad, los centros aún se encuentran en la etapa inicial de su establecimiento y aún es pronto para evaluar sus repercusiones. | UN | وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها. |
En la primera etapa de las actividades complementarias de la Cumbre se prestó atención a la creación de estos mecanismos, como se ha indicado en el párrafo 38 supra. | UN | وفي مرحلة مبكرة جدا من عملية المتابعة، وجه الانتباه إلى استحداث هذه اﻵليات، على النحو الوارد وصفه في الفقرة ٣٨ أعلاه. |
El saldo de las obligaciones por liquidar indicado en el cuadro 5.2 comprende lo siguiente: | UN | يتألف رصيد السمات غير المصفاة الموضح في الجدول ٥ -٢ من: |