ويكيبيديا

    "juicio del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاكمة صاحب
        
    • رأي صاحب
        
    • ويرى صاحب
        
    • نظر صاحب
        
    • يرى أنه من
        
    • رأيه أن
        
    • بمحاكمة صاحب
        
    • اعتبرها
        
    • لديكم من حكم
        
    • يرى صاحب
        
    • رأي برنامج
        
    • رأى أنها
        
    • رأي لجنة
        
    • حد رأي
        
    • ترى لجنة
        
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que en el juicio del autor no se había respetado el principio de la presunción de inocencia, en infracción del párrafo 2 del artículo 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    A juicio del autor, esto significa que la lista de miembros del jurado estaba incompleta y que no era representativa de la sociedad mauriciana. UN وهذا يعني، في رأي صاحب البلاغ، أن قائمة المحلفين كانت غير مكتملة البيانات ولا تمثل مجتمع موريشيوس.
    A juicio del autor, esto confirma la predisposición y parcialidad de la jueza. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة.
    A juicio del autor este aspecto técnico es importante dada la situación de Haití después del terremoto. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    Sin embargo, a juicio del Contralor es deseable que se emplee el tiempo que sea necesario para examinar cuidadosamente las partidas que deben incluirse obligatoriamente en todos los informes financieros. UN غير أن المراقب المالي يرى أنه من المرغوب فيه أن يبذل الوقت اللازم للنظر بعناية في البنود التي لابد من إدراجها في جميع تقارير الميزانية.
    A juicio del orador, esta definición deja subsistir un cierto grado de incertidumbre. UN وفي رأيه أن هذا التعريف يترك مجالا لقدر من عدم اليقين.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que el juicio del autor no cumplía las exigencias del artículo 14, párrafo 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    El Comité toma nota de que el Estado parte se limitó a declarar que el juicio del autor se había llevado a cabo de conformidad con las leyes nepalesas. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي.
    Por consiguiente, el Comité opinó que el juicio del autor adolecía de irregularidades que, tomadas en conjunto, equivalían a una violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte informa al Comité de que el juicio del autor está detenido actualmente, en espera de que se aporten elementos de juicio en relación con la defensa. UN تُبلغ الدولة الطرف اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ معلقة حالياً، في انتظار تلقي أدلة داعمة فيما يتعلق بالدفاع.
    Sin embargo, el Comité opina que, en vista del defecto original antes indicado del juicio del autor, no hace falta que formule una conclusión sobre estas cuestiones. UN ومع ذلك ترى اللجنة أنه في ضوء الخلل اﻷصلي الذي شاب محاكمة صاحب الرسالة كما هو مبيّن أعلاه، لا تحتاج إلى تقديم استنتاج بشأن هذه المسائل.
    A juicio del autor, su negación a cumplir el servicio militar y acatar la orden de ponerse un uniforme no era sino la consecuencia de ser un objetor de conciencia. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    A juicio del autor, su negación a cumplir el servicio militar y acatar la orden de ponerse un uniforme no era sino la consecuencia de ser un objetor de conciencia. UN وفي رأي صاحب البلاغ أن رفضه أداء الخدمة العسكرية وإطاعة الأمر بارتداء البزة العسكرية هما نتيجة كونه مستنكفا ضميريا.
    Esto, a juicio del autor, subraya que no existe ninguna prueba real contra él y de que no recibió un juicio imparcial. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    A juicio del autor, una vez que un derecho está garantizado por el Pacto y no hay ninguna posibilidad de recurso interno, la comunicación debe admitirse. 6.3. UN ويرى صاحب البلاغ أنه متى وُجد حق ما مكفول في العهد ولم يوجد أي سبيل من سبل الطعن المحلية، وجب قبول البلاغ.
    A juicio del autor este aspecto técnico es importante dada la situación de Haití después del terremoto. UN ويعتبر هذا الجانب التقني مهماً من وجهة نظر صاحب الشكوى بالنظر إلى الوضع في هايتي بعد الزلزال.
    A juicio del orador convendría eliminar la referencia al Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las poblaciones indígenas. UN وأردف قائلا إنه يرى أنه من المناسب إلغاء اﻹشارة الى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للسكان اﻷصليين.
    A juicio del orador, el quid de la cuestión residía en esa contradicción. UN وفي رأيه أن النقطة الجوهرية لهذه المسألة تكمن في هذا التناقض.
    3.1 En cuanto al juicio del autor, el abogado señala que, aunque no había prueba alguna de que el autor hubiera asesinado realmente a M. C., el jurado debe haber inferido de las instrucciones del juez que el autor participó en el asesinato. UN ٣-١ يشير المحامي، فيما يتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ، إلى أن التوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين من شأنها أن تؤدي إلى اشتراك صاحب البلاغ في قتل المجني عليه رغم عدم وجود أي دليل على قيامه فعليا بذلك.
    Como en el mandato del grupo se pedía sólo una evaluación de la exactitud de la información estadística que figuraba en el Informe, consideramos ajenas a nuestra competencia las críticas en que el Sr. Castle, a juicio del grupo, señalaba cuestiones de interpretación de datos. UN ونظرا لأن ولاية الفريق تقتصر على تقييم مدى دقة المعلومات الإحصائية الواردة في التقرير، فقد رئي أن انتقادات السيد كاسيلز، التي اعتبرها الفريق مسائل تتعلق بتأويل البيانات، تتجاوز نطاق ولايته.
    Reconocemos que el texto resultante refleja lo que, a juicio del Presidente, es el resultado de unos dos años de negociaciones concertadas e intensas; reconocemos, al igual que otros, que no es un texto perfecto, pero refleja la necesidad de una avenencia considerable por parte de todos los interesados. UN وفي ضوء تفكيرنا في هذا اﻷمر، ندرك أن النص الذي انتهينا إليه يعكس أفضل ما لديكم من حكم على نتيجة المفاوضات المتضافرة والمكثفة التي استغرقت قرابة السنتين؛ ونحن كغيرنا نسلم بأنها ليست كاملة ولكنها تعكس ضرورة تقديم تنازلات كبيرة من قبل جميع المعنيين.
    Suponiendo que una demanda de reparación se pudiera considerar una vía de recurso adecuada, a juicio del autor se trata de una acción imposible de poner en práctica. UN وعلى افتراض أن المطالبة بالتعويض عن الضرر قد تعد آلية ملائمة للطعن، يرى صاحب البلاغ أن من المستحيل رفع دعوى بشأن ذلك في الممارسة.
    A juicio del PNUD, la capacitación impartida como hecho aislado tiende a producir escasos efectos sobre el desarrollo de la competencia. UN أما التدريب كحدث منعزل فيكون تأثيره في رأي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثيرا محدودا على تطوير الكفاءة.
    Para las mezquitas que a juicio del Grupo no podían ser reparadas, este método de cálculo se ha aceptado y aplicado. UN وقد قبل الفريق طريقة الحساب هذه وطبقها فيما يتعلق بالمساجد التي رأى أنها غير قابلة للإصلاح.
    17. A juicio del CAC, el acceso a un nivel de recursos suficientes seguía siendo uno de los problemas fundamentales que debía resolver el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٧ - ومن رأي لجنة التنسيق اﻹدارية أن الوصول لمستويات كافية من الموارد ما زال يشكل مشكلة من المشاكل اﻷساسية التي تواجه منظومة اﻷمم المتحدة.
    El personal egipcio tomaba notas, a juicio del Embajador para comprobar la interpretación del árabe al inglés. UN ودَوَّن الموظفون المصريون بعض الملاحظات للتثبت، على حد رأي السفير، من الترجمة من العربية إلى الإنكليزية.
    Otra tendencia de la Comisión registrada en los últimos años que, a juicio del CCISUA, tiene connotaciones muy negativas, es el intento de copiar exactamente el sistema de la administración pública federal de los Estados Unidos. UN ١٤ - وظهر في السنوات اﻷخيرة اتجاه آخر داخل اللجنة ترى لجنة التنسيق أن له أبعادا سلبية جدا، وهو يتصل بمحاولة محاكاة نظام الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة محاكاة تامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد