ويكيبيديا

    "la atención de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرعاية
        
    • والرعاية
        
    • انتباه
        
    • بالرعاية
        
    • الانتباه
        
    • للرعاية
        
    • العناية
        
    • أنظار
        
    • اهتمام مؤتمر
        
    • نظر مؤتمر
        
    • الاهتمام عن
        
    • في ذلك رعاية
        
    • اهتمام اللجنة
        
    • الأنظار
        
    • مجال رعاية
        
    Para las mujeres en particular, la atención de la salud materna es prioritaria. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، فإن الرعاية الصحية لﻷم لها أولوية.
    Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    En 2003 las instituciones dedicadas a la atención de la salud registraron 184,7 nuevos casos de enfermedades mentales por cada 100.000 habitantes. UN وفي عام 2003، سجلت مؤسسات الرعاية الصحية الفردية 184.7 حالة جديدة من الأمراض العقلية لكل 000 100 من السكان.
    Actualmente la atención de la salud depende casi exclusivamente de la asistencia internacional. UN والرعاية الصحية تكاد تعتمد اﻵن اعتمادا كليا على المساعدات الانسانية الدولية.
    Esa cuestión se había señalado anteriormente a la atención de la Comisión en múltiples ocasiones. UN وقد وُجه انتباه اللجنة إلى تلك المسألة في كثير من المناسبات في الماضي.
    En el artículo 51 se estipula que toda persona tiene derecho a la atención de la salud en las condiciones establecidas por la ley. UN فقد جاء في المادة 51 أن من حق كل شخص أن يتمتع بالرعاية الصحية وفق الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Sin embargo, debido al bajo nivel educacional de las campesinas, escasean las mujeres que pueden trabajar en la promoción de la atención de la salud. UN غير أنه بسبب مستوى المرأة الريفية المنخفض في مجال التعليم، لا يوجد عدد كافٍ من النساء العاملات في مجال الرعاية الصحية.
    En 2005 el 60% de la población tiene acceso a la atención de la salud en comparación con la anterior tasa del 38%. UN وبحلول عام 2005، يستطيع 60 في المائة من السكان الحصول على الرعاية الصحية، مقارنة بنسبة 38 في المائة في السابق.
    Gray Panthers considera que la atención de la salud es un derecho humano. UN وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان.
    Reconoció los progresos en el ámbito de la atención de la salud. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال الرعاية الصحية.
    También se pide que se movilicen mayores recursos humanos y financieros para la atención de la salud de los niños con trastornos del desarrollo. UN كما دعا إلى حشد المزيد من الموارد البشرية والمالية من أجل الرعاية الصحية للأطفال الذين يعانون من اختلالات في النمو.
    Ha enviado suministros a países que han padecido desastres naturales y realiza actividades en las esferas de la atención de la salud materna y prenatal. UN وهي أرسلت إمدادات إلى بلدان ضربتها كوارث طبيعية كبرى، وتقوم بأنشطة في مجال الرعاية الصحية للأم وفي فترة ما قبل الولادة.
    Ampliación de la atención de la diabetes para los refugiados palestinos en el Cercano Oriente UN توسيع نطاق الرعاية المقدمة إلى مرضى السكر من اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى
    Los gobiernos también deben corregir la desigualdad del acceso a la atención de la salud, especialmente para las mujeres y niños. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    No sirven para hacer frente a la pobreza, la atención de la salud, el cambio climático, el terrorismo o la delincuencia transnacional. UN وهي عديمة الفائدة في التصدي لمشاكل الفقر، أو الرعاية الصحية، أو تغيّر المناخ، أو الإرهاب، أو الجريمة عبر الوطنية.
    Además, sufren de un acceso desigual a la tierra, la educación, el empleo y la atención de la salud. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يعانون عدم المساواة في الحصول على الأراضي والتعليم وفرص العمل والرعاية الصحية.
    A pesar de ello continúa asumiendo la mayor responsabilidad en cuanto a la función reproductiva, la atención de la familia y el cuidado del hogar. UN ومع ذلك فما زلن يتحملن المسؤولية الرئيسية عن وظائف التناسل والرعاية والتدبير المنزلي.
    Por ese motivo, quiero señalar a la atención de la Asamblea esta catástrofe UN ولهذا السبب أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى هذه الكارثة العالمية.
    No se pudieron investigar todos los casos señalados a la atención de la Relatora Especial durante su misión. UN وتعذر إجراء تحقيقات في جميع الحالات الفردية التي استرعي إليها انتباه المقررة الخاصة خلال بعثتها.
    En el artículo 51 se estipula que toda persona tiene derecho a la atención de la salud en las condiciones establecidas por la ley. UN فقد جاء في المادة 51 أن من حق كل شخص أن يتمتع بالرعاية الصحية وفق الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Ese hecho, en cierta medida, ha desviado la atención de la aplicación de una política eficaz para acabar con la demanda ilícita. UN وقد أدى ذلك، إلى حد ما، إلى تحويل الانتباه عن انتهاج سياسات فعالة للقضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات.
    El Departamento Municipal de Salud constituye la espina dorsal para la atención de la salud, y abarca a entre 100.000 y 200.000 personas. UN وتشكل إدارة الصحة على مستوى البلدة العمود الفقري للرعاية الصحية الأوّلية والثانوية، حيث تغطي من 100 ألف إلى 200ألف شخص.
    En Mauricio la atención de la salud es gratuita y accesible para todos. UN إن العناية الصحية مجانية في موريشيوس وهي في متناول كل إنسان.
    Lo señalo a la atención de la Asamblea General. UN ويطيب لي أن أعرضه على أنظار الجمعية العامة.
    También estamos convencidos de que el desarme convencional es una cuestión acuciante y central que merece la atención de la Conferencia de Desarme. UN ونعتقد أيضاً أن نزع السلاح التقليدي مسألة ملحة وأساسية تستحق اهتمام مؤتمر نزع السلاح.
    Le agradecería señalara la presente solicitud a la atención de la Conferencia de Desarme para que ésta pueda adoptar una decisión tan pronto como sea posible. UN وسأكون ممتناً لو تفضلتم بتوجيه نظر مؤتمر نزع السلاح الى هذا الطلب لكي يتسنى للمؤتمر أن يتخذ قراراً في أقرب وقت يناسبه.
    En consecuencia, la atención se ha dirigido hacia las medidas de prevención; ello no está mal en sí, pero ha desviado la atención de la responsabilidad misma. UN لذلك وجه الاهتمام نحو تدابير الوقاية؛ وهذا ليس خطأ في حد ذاته، لكنه يصرف الاهتمام عن المسؤولية الحقيقية.
    :: Acceso a la atención de salud básica para todos, incluida la atención de la maternidad UN :: حصول الجميع على الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك رعاية الأمومة؛
    Los documentos pertinentes se señalarán a la atención de la Comisión en su 44º período de sesiones en 2001. UN وهذا سوف يوجه اهتمام اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين في سنة ١٠٠٢ الى الوثائق ذات الصلة.
    Pero al mismo tiempo, el reajuste y con la atención de la prensa, las elecciones, Open Subtitles لكن فى نفس الوقت ، التأقلم مع لفت الأنظار و الأعلام و الأنتخابات
    :: incrementar el acceso a los organismos y disciplinas relacionadas con la atención de la salud reproductiva; UN :: زيادة إمكانية الوصول إلى الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد