ويكيبيديا

    "la guía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدليل
        
    • دليل
        
    • للدليل
        
    • ودليل
        
    • بالدليل
        
    • بدليل
        
    • والدليل
        
    • خريطة الطريق
        
    • خارطة الطريق
        
    • خريطة طريق
        
    • خارطة طريق
        
    • المنشور التوجيهي
        
    • المرشد
        
    • دليلُ
        
    • هذا الكتاب
        
    Sería preferible dejar el texto tal cual está pero ofrecer explicaciones en la Guía. UN واﻷفضل أن يترك النص كما هو على أن تورد تفاسير في `الدليل`.
    Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Recuerda que en el primer texto de la Ley Modelo figuraba una disposición análoga al párrafo 7), que posteriormente fue trasladada a la Guía. UN وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل.
    Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. UN وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس.
    Se observó que en la Guía debería señalarse ese hecho a los Estados promulgantes. UN وذُكر أنه ينبغي للدليل أن يسترعي انتباه الدول المشترعة إلى هذه النقطة.
    La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. UN وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي.
    Concuerda con la sugerencia de que se haga referencia a esta cuestión en la Guía. UN وأعربت عن موافقتها على الاقتراح الداعي الى أن تغطى هذه المسألة في الدليل.
    La delegación de Indonesia considera que el texto de la Guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    la Guía no tiene por objeto prestar asesoramiento sobre la redacción de los acuerdos para ejecutar proyectos de infraestructura con financiación privada. UN ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. UN ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل.
    la Guía legislativa debería recomendar el pronto procesamiento de todas las violaciones de la integridad del proceso de selección. UN وينبغي أن يوصى في الدليل التشريعي بالمقاضاة الفورية لكل الانتهاكات التي تتعرض لها سلامة عملية الانتقاء.
    Así pues, las disposiciones legislativas de la Guía deben surtir el efecto de reducir las posibilidades del Estado de negar su aprobación. UN ولذا ينبغي أن يكون مؤدى تأثير أحكام الدليل التشريعية الحد من مقدرة الحكومة على حجب موافقتها في هذا الصدد.
    Dicho enfoque causaría un atraso considerable en la finalización de la Guía. UN واتباع نهج كهذا سيؤدي الى تأخير كبير في إكمال الدليل.
    La delegación de Austria no cree que sea necesario simplificar la Guía. UN وقال ان وفده لا يعتقد بوجود ضرورة لتحسين تنظيم الدليل.
    En esa ocasión, además, los expertos de las organizaciones subregionales estudiaron y completaron la Guía. UN وبهذه المناسبة قام الخبراء من المنظمات دون الإقليمية كذلك باستعراض وصقل الدليل المساعد.
    No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. UN ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل.
    Al remitirse a las cláusulas convencionales, parece justificar la introducción de cláusulas tipo en la Guía de la práctica. UN وبما أنها تحيل إلى بنود اتفاقية، فإنها تبرر فيما يبدو إدراج بنود نموذجية في دليل الممارسة.
    Es conveniente que se prosiga la participación de la sociedad civil en esas actividades, como se recomienda en la Guía. UN وتستحق مسألة إشراك المجتمع المدني في هذا النشاط المتابعة على النحو الذي دُعي إليه في دليل المساعدة.
    Se analiza la Guía legislativa de la CNUDMI sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. UN يناقش الكتاب دليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Al no existir ninguna declaración general relativa a la Guía, invita a los miembros a que formulen observaciones acerca del título sugerido. UN وأشارت إلى أنه بالنظر إلى عدم وجود عبارات عامة بالنسبة للدليل فإنها تدعو إلى تقديم تعليقات على العنوان المقترح.
    También se han ampliado las notas técnicas y la Guía para los usuarios del banco de datos y los programas. UN كما تم توزيع المذكرات التقنية ودليل المستعملين لمصرف البيانات وللبرامج.
    A ello se debe el interés que reviste la Guía legislativa sobre este tipo de proyectos que acaba de preparar la Comisión. UN ومن هنا الاهتمام بالدليل التشريعي لهذا النوع من المشاريع الذي وضعته اللجنة منذ وقت قصير.
    El trabaja para casi todo el pueblo. ¿Quiere que revisemos toda la Guía telefónica? Open Subtitles مارتن بلوير, اللعنة يمثل معظم القرية تريدنا آن نتصل بدليل الهاتف كله
    La secretaría recibirá con agrado los comentarios y las reacciones, ya que tanto el diagrama como la Guía se actualizarán en forma permanente. UN واﻷمانة ترحب بالتعليقات ورجع المعلومات، بالنظر الى أن المخطط والدليل سيُستكملان على الدوام.
    En Côte d ' Ivoire, pese a la demora considerable de la ejecución de la Guía general, el proceso de paz ha llegado a una etapa crucial. UN وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة.
    Nueva Zelandia apoya el esfuerzo del Cuarteto y espera con interés que pongan los últimos detalles de la Guía para llegar a una solución de dos estados. UN ونؤيد المجموعة الرباعية في ما تبذله من جهد، ونتطلع إلى وضعها الصيغة النهائية لتفاصيل خارطة الطريق صوب حل قوامه دولتان.
    Los esfuerzos conjuntos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas comenzaron con la preparación de la Guía general para la aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN وبدأ بذل جهود مشتركة بواسطة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بإعداد خريطة طريق لتنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Un resultado de esos esfuerzos es la Guía general nacional encaminada a garantizar el acceso a los medios de prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. UN وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج.
    En la Guía sobre el sexo y las relaciones, del Departamento de Educación y Capacitación, se establece claramente que los maestros deben abordar con honestidad y sensibilidad la cuestión de la orientación sexual, responder las preguntas apropiadas y ofrecer apoyo, pero que no debe haber una promoción directa de esa orientación. UN ويوضح المنشور التوجيهي الخاص بالجنس والعلاقات الصادر عن وزارة التعليم والمهارات أنه يجب أن يستطيع المعلم التعامل مع التوجه الجنسي بصدق وحساسية والإجابة عن الأسئلة المناسبة وتقديم الدعم، مع عدم الترويج لأي توجه جنسي بصورة مباشرة.
    Esa es la primera enmienda en la Guía de un mujeriego, empujar y tirar. Open Subtitles هذا اول تعديل فى الكتاب المرشد لكيف تكون لاعب ، الرفض والقبول
    la Guía de la Práctica proporcionará una amplia variedad de información para los funcionarios de los gobiernos que tropiezan con dificultades relacionadas con la formulación y la interpretación de reservas, declaraciones interpretativas y objeciones a las reservas. UN وسيوفر دليلُ الممارسة مجموعة واسعة من المعلومات لمسؤولي الدول الذين تعترضهم صعوبات تتعلق بصياغة وتفسير التحفظات والإعلانات التفسيرية والاعتراضات على التحفظات.
    la Guía de recursos reúne estudios de casos del Camerún, Ghana, Kenya, Sudáfrica y Zambia. UN ويجمع هذا الكتاب دراسات حالة من جنوب أفريقيا وزامبيا وغانا والكاميرون وكينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد