la iniciativa del departamento en materia de alfabetización comprende más de 33 programas comunitarios. | UN | وتضمنت مبادرة الوزارة لمحو اﻷمية ما يزيد على ٣٣ برنامجا مجتمعي اﻷساس. |
Noruega apoya totalmente la iniciativa del Secretario General y está dispuesta a suministrar apoyo financiero y práctico a este importante esfuerzo. | UN | وتؤيد النرويج تأييدا تاما مبادرة اﻷمين العام، وتقف على أهبة الاستعداد لتوفير الدعم العملي والمالي لهذا المسعى الهام. |
¿Cómo pueden reforzarse la iniciativa del PNUMA relativa a la industria de los seguros? | UN | :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟ |
En ese sentido, deseamos encomiar la iniciativa del Presidente de hacer del cambio climático un tema fundamental de nuestro trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشيد بمبادرة الرئيس الرامية إلى جعل تغير المناخ موضوعا أساسيا في عملنا. |
Además, apoyaron plenamente la iniciativa del Presidente del Comité de Sanciones correspondiente. | UN | وقد أُعرب عن التأييد التام لمبادرة رئيس لجنة الجزاءات المعنية. |
Suscribo la iniciativa del Presidente acerca de la celebración de sesiones plenarias para impulsar la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme. | UN | هذا، وإني أؤيد مبادرة الرئيس بشأن الجلسات العامة غير الرسمية لتوفير الزخم اللازم للعمل الجوهري الذي يضطلع به المؤتمر. |
En muchos sentidos la iniciativa del Sr. Sharon procura ir más allá de lo que osaron proponer los anteriores Primeros Ministros israelíes. | UN | ومن نواح عديدة، تهدف مبادرة السيد شارون إلى الذهاب إلى أبعد مما تجرأ على اقتراحه رؤساء وزراء إسرائيليون سابقون. |
la iniciativa del Secretario General de convocar grupos de tareas interdivisionales orientados hacia cuestiones concretas es un elemento clave de este enfoque. | UN | وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج. |
Derechos humanos, incluida la iniciativa del diálogo de la población afgana para la paz | UN | حقوق الإنسان، بما في ذلك مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام. |
la iniciativa del ANC ha contado con una amplia acogida como acto de franca autocrítica. | UN | ولاقت مبادرة حزب المؤتمر الوطني الافريقي ترحيبا على نطاق واسع بوصفها عملا من أعمال النقد الذاتي المتسمة بالصراحة. |
La Comisión Consultiva entiende que la iniciativa del Secretario General a este respecto se está examinando en la Segunda Comisión. | UN | وتستنتج اللجنة الاستشارية أن مبادرة اﻷمين العام في هذا الصدد تجري مناقشتها حاليا في اللجنة الثانية. |
Además, el Gobierno aceptó la iniciativa del ex Presidente Jimmy Carter de mediar entre el Gobierno y las facciones rebeldes. | UN | كما قبلت الحكومة مبادرة الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق جيمي كارتر للتوسط بينها وبين فصائل التمرد. |
Por consiguiente, ofrecemos nuestro apoyo a la iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) respecto de la recolección de información sobre la acción nacional eficaz en este sentido. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد مبادرة البرنامج بشأن جمع المعلومات عن اﻹجراءات الوطنية الفعالة في هذا الشأن. |
Gracias a la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas, se han resuelto esas dificultades. | UN | وبفضل مبادرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، جرى التغلب على هذه المصاعب. |
Mi delegación apoya plenamente la iniciativa del Consejo de Seguridad en esta materia. | UN | ويؤيد وفدي تماما مبادرة مجلس اﻷمن في هذا الصدد. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva toma nota de la iniciativa del Secretario General de establecer esas oficinas. | UN | وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء هذه المكاتب. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva toma nota de la iniciativa del Secretario General de establecer las siete oficinas provisionales. | UN | وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء المكاتب المؤقتة السبعة. |
También acogemos con beneplácito la iniciativa del Consejo de Seguridad de hacer más transparente sus labores, incluido su proceso de toma de decisiones. | UN | كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية. |
Nos honra que estas medidas estén siendo adoptadas en respuesta a la iniciativa del S-5. | UN | ومما يشكِّل مصدر ارتياح كبير لنا اعتماد التدابير استجابة لمبادرة الدول الصغيرة الخمس. |
En este contexto, Haití reafirma su compromiso con la iniciativa del Brasil contra el hambre y la pobreza en el mundo. | UN | وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
El proyecto de resolución que se presenta a la Asamblea General tiene el propósito de apoyar la iniciativa del Gobierno de Panamá. | UN | ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى تأييد هذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة البنامية. |
la iniciativa del PNUMA - PNUD Pobreza - Medio Ambiente ya está en marcha en unos 22 países, lo que constituye un aumento comparado con los siete países iniciales. | UN | تعمل الآن المبادرة المشتركة بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي والمعنية بالفقر والبيئة في نحو 22 بلداً، بعد أن كانت تعمل في سبعة بلدان في البداية. |
43. En el contexto de su cooperación con el OIEA, la iniciativa del Gobierno de Kuwait de establecer un programa nacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos equipará a Kuwait de los medios necesarios para emprender la producción de electricidad y la desalinización del agua, lo que transformará de hecho las actividades nacionales de desarrollo. | UN | 43 - وفي سياق تعاون حكومته مع الوكالة الدولية، قال إن مبادرتها الرامية إلى إنشاء برنامج وطني لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية ستزود الكويت بما تحتاج إليه لإنتاج الكهرباء وتحلية المياه، مما سيؤدي إلى تحول فعال في الجهود الإنمائية الوطنية. |
Recordando que la iniciativa del monumento permanente complementa la labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en relación con el proyecto sobre la Ruta del Esclavo, cuyo vigésimo aniversario se celebra en 2014, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014، |
A ese respecto, el Órgano Central examinó en particular la iniciativa del Presidente de la República del Gabón, Sr. Omar Bongo, por cuyo conducto se solicita del Consejo de Seguridad que autorice el despliegue rápido de una fuerza interafricana en Brazzaville. | UN | وفي هذا الصدد، نظر الجهاز المركزي على وجه الخصوص في المبادرة المقدمة من رئيس جمهورية غابون، السيد عمر بونغو، والتي طلب فيها إلى مجلس اﻷمن أن يأذن بنشر قوة أفريقية مشتركة في برازافيل على وجه السرعة. |
154. El Relator Especial dedica especial atención a los recientes éxitos de la iniciativa del Gobierno de invitar a los grupos rebeldes armados a entablar conversaciones con el Gobierno y toma especialmente nota de algunas respuestas inicialmente positivas de la Unión Nacional Karen. | UN | ٤٥١- ويولي المقرر الخاص انتباها خاصا الى ما حققته المبادرة الحكومية مؤخرا من أوجه نجاح في دعوة مجموعات التمرد المسلحة للدخول في مباحثات مع الحكومة ويلاحظ، بصورة خاصة، وجود استجابة ايجابية أولية من اتحاد كارين الوطني. |
Espera..., ¿he renunciado a la iniciativa del mapeo del cerebro para que puedas hacer novillos y emborracharte con tus amigos? | Open Subtitles | مهلا، لقد تخليت عن منظمة رسم خرائط المخ حتى تذهبي للعب الهوكي وتثملين مع أصدقائك؟ |
la iniciativa del decenio tiene su origen en las propias poblaciones indígenas y responde a la necesidad de asegurar su participación en el desarrollo de los países en los que viven, con pleno respeto de sus identidades y especificidades. | UN | إن المبادرة باعلان مثل هذا العقد ترجع إلى هولاء السكان أنفسهم كما أنها تستجيب للحاجة إلى كفالة مشاركتهم في تنمية البلدان التي يعيشون بها مع الحفاظ بهويتهم وثقافتهم الخاصة. |
la iniciativa del Grupo de los Ocho es un complemento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y puede contribuir en forma decisiva a que los países beneficiarios avancen hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومبادرة مجموعة الثمانية تُكَمِّل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويمكنها أن تسهم إسهاما حاسما في التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المستفيدة. |