ويكيبيديا

    "la inmunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحصانة
        
    • حصانة
        
    • بالحصانة
        
    • للحصانة
        
    • بحصانة
        
    • لحصانة
        
    • والحصانة
        
    • وحصانة
        
    • الحصانات
        
    • حصانات
        
    • بالحصانات
        
    • بحصانات
        
    • حصانتهم
        
    • مناعة
        
    • المناعة
        
    Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. UN فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة.
    la inmunidad subsistirá incluso después de que se separen del empleo en la institución. UN ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في مؤسسة أمين المظالم.
    Tras su regreso en 2000, los tribunales chilenos dictaron varias resoluciones para anular la inmunidad jurídica del ex Presidente. UN وأصدرت المحاكم الشيلية، عقب عودته في عام 2000، عدة قرارات أفادت برفع الحصانة عنه من المحاكمة.
    En el artículo 26 de la Ordenanza se prevé la inmunidad de un sindicato registrado contra procedimientos civiles en determinados casos. UN وتضفي المادة ٦٢ من القانون على النقابة المسجلة حصانة من الدعوى المدنية في بعض الحالات، فتنص على اﻵتي:
    Esa modificación sería aceptable si la nueva terminología sirviese para determinar cuándo se puede y no se puede invocar la inmunidad. UN فإذا ساعدة المصطلحات الجديدة في تحديد متى يمكن الاحتجاج بالحصانة ومتى يتعذر ذلك، فإن التغيير سيكون موضع الترحيب.
    El Fiscal y el Secretario deben prestar su consentimiento en toda decisión de levantar la inmunidad de alguno de sus funcionarios respectivos. UN ويجب أن يوافق المدعي العام والمسجل على أي رفع للحصانة يتعلق بموظفيهما.
    El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. UN ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة.
    Dijo que la inmunidad no existía ante un tribunal internacional, aunque observó que ello constituía un problema importante a nivel nacional. UN فذكرت أن الحصانة لا توجد أمام محكمة دولية، وإن كانت تلاحظ أن ذلك يطرح مشكلة على الصعيد الوطني.
    La inclusión del tema complementaría las labores de la Comisión sobre la inmunidad y sobre las organizaciones internacionales. UN وسيشكل إدراج هذا الموضوع تكملة للعمل الذي تضطلع به اللجنة في مجالي الحصانة والمنظمات الدولية.
    La cuestión de la inmunidad de la jurisdicción del Estado de nacionalidad del funcionario en cuestión incumbe solamente a ese Estado. UN وذكرت أن مسألة الحصانة من الولاية القضائية للدولة التي يحمل جنسيتها المسؤول هي من شأن هذه الدولة وحدها.
    La justificación de la inmunidad es una combinación de componentes funcionales y representativos. UN فمبرر منح الحصانة يستند إلى الضرورة التمثيلية والوظيفية على حد سواء.
    La Comisión debe tratar de establecer un equilibrio adecuado entre la inmunidad y la necesidad de evitar la impunidad. UN وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب.
    En los artículos no se abordó la cuestión de la jurisdicción penal extranjera. Se trató de la inmunidad en general. UN لكن المواد لم تخص بالذكر الحصانة من السلطة القضائية الجنائية الأجنبية بل أشارت إلى الحصانة بعبارات عامة.
    En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    Observa que nunca antes ha suscitado preocupación el hecho de que la autorización al tribunal arbitral para adoptar medidas cautelares implicara una renuncia de la inmunidad. UN وأضاف أنه لم يكن هناك مطلقاً أي قلق من قبل من أن تفويض هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة يعني إبطال الحصانة.
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    la inmunidad de los funcionarios del Estado, profundamente arraigada en la Carta y firmemente establecida en el derecho internacional, debe respetarse plenamente. UN وينبغي إيلاء الاحترام الكامل لمبدأ حصانة مسؤولي الدول لأنه مبدأ متجذر بعمق في الميثاق وراسخ بشدة في القانون الدولي.
    Si así lo desean, tienen la posibilidad de defender la inmunidad de sus funcionarios en los tribunales extranjeros. UN فقد تغتنم الدول الفرصة المتاحة لها لكي تؤكد، إذا أرادت، حصانة مسؤوليها أمام المحاكم الأجنبية.
    El Ministerio sostuvo inicialmente que los funcionarios locales no gozaban de la inmunidad mencionada. UN وادعت الوزارة أولا أن الموظفين المحليين لا يتمتعون بالحصانة المشار إليها أعلاه.
    El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Ese acto era una anomalía en la práctica diplomática y constituía una violación flagrante de la inmunidad diplomática. UN ويشكل هذا خروجا على الممارسة الدبلوماسية ويمثل انتهاكا صارخا للحصانة الدبلوماسية.
    Los miembros del ONEL gozan de una inmunidad análoga a la inmunidad parlamentaria lo que garantiza su independencia. UN ويتمتع أعضاء هيئة الرصد بحصانة مماثلة للحصانة البرلمانية مما يضمن استقلالهم.
    Por esta razón, Bélgica considera que sería muy preferible una solución inspirada en el artículo 28 de la Convención europea de 1972 sobre la inmunidad de los Estados. UN ولذلك فإن بلجيكا ترى أن من اﻷفضل بكثير اعتماد حل يستوحى من المادة ٢٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحصانة الدول لعام ١٩٧٢.
    Sin embargo, es crucial que no haya confusión entre la jurisdicción universal y la inmunidad. UN على أن أضافت أن من الضروري عدم الخلط بين الولاية القضائية العامة والحصانة.
    Esas medidas constituían una violación flagrante de los acuerdos internacionales que garantizan la seguridad y la inmunidad del personal diplomático. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    La cuestión que todavía no se ha resuelto es si, como requisito previo, es necesario que el Secretario General conceda previamente la renuncia a la inmunidad. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يشترط أولا أن يتنازل الأمين العام عن الحصانات.
    El criterio de que se realicen actos en ejercicio del poder público parece ser suficiente para los efectos de la inmunidad del Estado. UN ويبدو أن معيار ممارسة صلاحيات السلطة العامة معيار كاف لأغراض حصانات الدول.
    En el ejercicio de sus funciones y fuera de los períodos de sesiones los diputados están amparados por la inmunidad parlamentaria prevista en el artículo 49 de la Constitución. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    En el Grupo de Trabajo se ha puesto de manifiesto que los párrafos 2 y 3 del artículo 5 no guardan ninguna relación con la inmunidad de los Estados. UN وكان قد أصبح واضحا في الفريق العامل أن الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥ ليستا معنيتين بحصانات الدول على اﻹطلاق.
    Varios miembros de las fuerzas regulares han sido juzgados después de que se les levantara la inmunidad. UN تمت محاكمة عدد من أفراد القوات النظامية بعد رفع حصانتهم.
    la inmunidad natural, como resulta, es un poco más común de lo que inicialmente pensaba. Open Subtitles مناعة طبيعية، كما يظهر، أنه أكثر شيوعا بعض الشيء بعكس ما إعتقدت بالبداية
    En el próximo siglo, la supervivencia de la humanidad dependerá de la inmunidad. Open Subtitles في ذلك القرن القادم، نجاة الجنس البشري ستعتمد على المناعة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد