ويكيبيديا

    "la ley contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون مكافحة
        
    • قانون مناهضة
        
    • لقانون مكافحة
        
    • وقانون مكافحة
        
    • القانون من
        
    • قانون منع
        
    • إعلان مكافحة
        
    • القانون ضد
        
    • لقانون مناهضة
        
    • القانون المتعلق بمكافحة
        
    • وقانون مناهضة
        
    • بقانون مكافحة
        
    • بقانون مناهضة
        
    • قانون لمكافحة
        
    • قانون محاربة
        
    Además, el Parlamento aprobó en 2004 la Ley contra la violencia en el hogar. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد البرلمان في عام 2004 قانون مكافحة العنف المنـزلي.
    Así, las mujeres de Ghana no se están valiendo de la Ley contra la bigamia. UN ومن ثم، فإن المرأة الغانية لا تستفيد من قانون مكافحة الجمع بين زوجتين.
    2.13 En Queensland, la Comisión contra la discriminación sigue administrando la Ley contra la discriminación 1991 de Queensland. UN وتواصل لجنة مكافحة التمييز في كوينز لاند تطبيق قانون مكافحة التمييز لعام 1991 الخاص بها.
    No obstante, la Ley contra el terrorismo promulgada recientemente por el Gobierno había contribuido a reducir la frecuencia de esos delitos. UN واستدرك بقوله ان قانون مناهضة الارهاب الذي أصدرته الحكومة في اﻵونة اﻵخيرة يساعد على التقليل من تلك الجرائم.
    La Oficina implementa la Ley contra la corrupción que promueve los derechos humanos. UN ويقوم المكتب بتفعيل قانون مكافحة الفساد وهو قانون داعم لحقوق الإنسان.
    De este grupo, 185 personas fueron acusadas con arreglo al artículo 8 de la Ley contra el terrorismo. UN ومن هذه المجموعة ٥٨١ شخصاً اتهموا بموجب المادة ٨ من قانون مكافحة اﻹرهاب.
    Medidas especiales contenidas en la Ley contra la discriminación por motivos de sexo UN تدابير خاصة منصوص عليها بموجب قانون مكافحة التمييز الجنسي
    Ello se refleja en las disposiciones de excepciones generales de la Ley contra la discriminación por motivos de sexo. UN ويتجلى هذا في أحكام الاستثناءات العامة الواردة في قانون مكافحة التمييز الجنسي.
    La promulgación de la Ley contra el terrorismo y por una pena de muerte eficaz UN صدور قانون مكافحة اﻹرهاب والتنفيذ الفعلي لعقوبة اﻹعدام في عام ٦٩٩١
    Varios periodistas han sido condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo por sus opiniones y por informar sobre asuntos delicados, como la denominada " cuestión curda " . UN وقد أدين عدد من الصحفيين بموجب قانون مكافحة الإرهاب لما أعربوا عنه من آراء أو كتبوه من تقارير عن مسائل حساسة مثل ما يسمى المسألة الكردية.
    Además, la peticionaria declara que, de conformidad con la Ley contra la discriminación racial de 1994, el Ombudsman sólo ha iniciado tres causas en los tribunales y ha perdido las tres. UN وبالإضافة إلى ذلك، تذكر صاحبة الالتماس أن أمين المظالم لم يرفع سوى ثلاث دعاوى أمام القضاء بموجب قانون مكافحة التمييز العنصري لعام 1994 وأنه خسرها جميعها.
    Estas campañas se han dado alrededor de la Cumbre de Beijing y la promulgación de la Ley contra la Violencia a la Mujer, en 1995. UN وتمحورت الحملات حول مؤتمر قمة بيجين وسن قانون مكافحة العنف ضد المرأة في سنة 1995.
    Las reformas a la Ley contra Violencia Intrafamiliar son las siguientes: UN وفيما يلي الإصلاحات المدخلة على قانون مكافحة العنف المنـزلي:
    ix) la Ley contra el Secuestro de Aeronaves, 1982; UN `9 ' قانون مكافحة اختطاف الطائرات، الصادر في عام 1982؛
    la Ley contra el Secuestro de Aeronaves de 1982 UN قانون مكافحة اختطاف الطائرات الصادر في عام 1982:
    Supervisión de la distribución de 700 folletos y 14.000 panfletos sobre la Ley contra la discriminación en albanés, serbio, romaní y bosnio UN رُصد توزيع 700 نشرة و 000 14 كتيب عن قانون مناهضة التمييز باللغتين الألبانية والصربية ولغة روما واللغة البوسنية.
    la Ley contra el Aborto obliga a los órganos del Estado y las administraciones locales a prestar servicios sociales, jurídicos y médicos a las mujeres embarazadas. UN ويلزم قانون مناهضة اﻹجهاض الهيئات اﻹدارية في الدولة والحكم المحلي بتوفير الرعاية الاجتماعية والقانونية والطبية للحوامل.
    Un vocero de la policía manifestó que la orden de clausura se ajustaba a la Ley contra el terrorismo, de 1948. UN وذكر متحدث باسم الشرطة أن أمر اﻹغلاق وقع وفقا لقانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عام ١٩٤٨.
    A ese respecto, actualmente se están preparando enmiendas al Código Penal y a la Ley contra el blanqueo de dinero a fin de tipificar como delito los actos terroristas. UN وفي هذا الصدد، يجري في الوقت الراهن تجهيز مشروع لتعديلات من المزمع إدخالها على القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال، وذلك بغرض تجريم الأعمال الإرهابية.
    iii) Precisar las medidas de protección y ejecución que contempla la Ley contra el desalojo injusto de las personas de sus hogares y tierras; UN ' ٣ ' ما يوفره القانون من حماية وإجراءات تنفيذية ضد الطرد الجائر من المنازل واﻷراضي؛
    Mediante su propia Dependencia de investigación, la Comisión puede investigar los delitos tipificados en la Ley contra la corrupción de 2004 y los delitos punibles en virtud de la Ley de prevención de la corrupción de 1947. UN وبوسع اللجنة إجراء تحقيقات بشأن الجرائم المشمولة في قانون مكافحة الفساد لعام 2004، وبشأن الجرائم التي ينص قانون منع الفساد لعام 1947 على المعاقبة عليها وذلك من خلال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    Además, de acuerdo con el párrafo 17 de las respuestas por escrito del Estado parte, la Ley contra el terrorismo dispone que toda persona detenida debe comparecer ante un juez dentro de las 48 horas siguientes a la detención. UN هذا بالإضافة إلى أن الفقرة 17 من الردود الخطية للدولة الطرف تفيد بأن إعلان مكافحة الإرهاب ينص على وجوب مثول أي شخص موقوف أمام قاض في غضون ثمانية وأربعين ساعة من وقت توقيفه.
    En virtud del artículo 7 de la Ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    La delegación hizo hincapié en que la aplicación efectiva de la Ley contra la tortura era una prioridad política para el Gobierno de Guinea Ecuatorial. UN وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية.
    Acogió con satisfacción la entrada en vigor de la Ley contra la Trata de Personas y la adopción de un sistema preventivo para hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ورحبت بدخول القانون المتعلق بمكافحة الاتجار حيز النفاذ واعتماد نظام وقائي للتصدي للعنف ضد المرأة.
    la discriminación, la Ley contra la discriminación y en favor de la accesibilidad y el capítulo 13 de la Ley sobre el entorno laboral, con excepción de la discriminación por motivos de empleo de carácter temporal y a tiempo parcial. UN ويتولى أمين المظالم إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين، وقانون مناهضة التمييز، وقانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول، والفصل 13 من قانون بيئة العمل باستثناء التمييز بسبب العمل المؤقت ولبعض الوقت.
    Asimismo, toma nota de la Ley contra la violencia doméstica. UN وتحيط علماً أيضاً بقانون مكافحة العنف المنزلي.
    :: La socialización a nivel nacional de la Ley contra la Violencia Doméstica llegó a todos los distritos en 2012. UN :: بحلول عام 2012، غطّت الأنشطة التي نُفذت على الصعيد الوطني لتوعية المجتمع بقانون مناهضة العنف العائلي جميع المقاطعات.
    En fecha más reciente, el Consejo de Ministros aprobó un proyecto de la Ley contra la corrupción. UN وفي العهد القريب، اعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون لمكافحة الفساد.
    La promulgación de la Ley de lucha contra la violación y la Ley contra la violencia doméstica forma parte de la iniciativa gubernamental para tratar el flagelo de la violencia contra la mujer y el niño. UN ويشكل سن قانون محاربة الاغتصاب وقانون العنف العائلي كلاهما جزءا من المبادرة الحكومية الرامية إلى التصدي لآفة العنف ضد النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد