ويكيبيديا

    "la ley sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المتعلق
        
    • وقانون
        
    • لقانون
        
    • القانون الخاص
        
    • بقانون
        
    • للقانون المتعلق
        
    • على قانون
        
    • والقانون المتعلق
        
    • وينص قانون
        
    • قانون مكافحة
        
    • ينص قانون
        
    • القانون بشأن
        
    • قانون بشأن
        
    • إن قانون
        
    • القانون المعني
        
    Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. UN وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات.
    Deroga todos los textos que contienen disposiciones contrarias a esos principios, en particular la Ley sobre los precios. UN ويلغي هذا القانون جميع النصوص التي تتضمن أحكاماً مخالفة لهذه المبادئ وبخاصة القانون المتعلق باﻷسعار.
    ii) Se limitarán las exportaciones de armas a otras zonas, de conformidad con el espíritu de la Constitución y con la Ley sobre divisas y comercio exterior; UN ' ٢ ' سيتم تقييد تصدير اﻷسلحة إلى المناطق اﻷخرى وفقا لروح الدستور وقانون الصرف اﻷجنبي والتجارة الخارجية؛
    En las circunscripciones electorales no se observaron violaciones de la Ley sobre Referéndums y el Decreto del parlamento sobre su realización. UN ولم يلاحظ في مراكز الاقتراع وقوع أي انتهاكات لقانون الاستفتاء أو لقرار البرلمان المتعلق بإجراء الاستفتاء.
    Se proyectan igualmente modificaciones de la Ley sobre el empleo y la desocupación. UN ومن المخطط أيضاً أن إدخال تعديلات على القانون الخاص بالاستخدام والبطالة.
    Se ha suspendido la Ley sobre el boicoteo económico contra Sudáfrica. UN وأوقف القانون المتعلق بالمقاطعة الاقتصادية لجنوب افريقيا.
    Todas estas medidas deberán ajustarse a la legislación, en particular a la Ley sobre el estado de emergencia. UN يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ.
    la Ley sobre el poder judicial no se aplica totalmente en lo relativo al sistema judicial de tres niveles, pero sí se ha elaborado el programa de reforma de los tribunales. UN ولا ينفﱠذ القانون المتعلق بالسلطة القضائية تمام التنفيذ فيما يتعلق بنظام المحاكم الثلاثي الدرجات.
    la Ley sobre la condición de los militares establece la responsabilidad de los militares por toda transgresión de la ley. UN ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون.
    la Ley sobre la elección de representantes en el Sabor de la República de Croacia y la ley de distritos electorales dificultaron aún más la elección de serbios al Sabor. UN وخلق قانون انتخاب الممثلين في برلمان جمهورية كرواتيا وقانون انتخاب الوحدات صعوبة أكبر في وجه انتخاب الصرب إلى البرلمان.
    También se está llevando a cabo la revisión de la ley de prevención de la contaminación marina y de la Ley sobre el mar territorial, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN فضلا عن ذلك، يجري اﻵن استعراض قانون منع التلوث البحري وقانون المناطق البحرية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Entre otras leyes pertinentes figuran la Ley sobre los servicios de salud y la Ley sobre la salud mental. UN ومن القوانين ذات الصلة اﻷخرى قانون الخدمات الصحية وقانون الصحة العقلية.
    Esto no alteraría el hecho de que el objetivo principal de la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer ha sido promover la situación de la mujer, y así seguiría ocurriendo en el futuro. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    En el cuarto informe periódico figuraban las enmiendas propuestas a la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer. UN وبينت أن التعديل المقترح لقانون المساواة بين الجنسين معروض في التقرير الدوري الرابع.
    No obstante, aún no se ha aprobado la Ley sobre el defensor de los ciudadanos, por lo que aún no se ha procedido a su elección. UN ومع ذلك، لم يعتمد بعد القانون الخاص بالنائب العام، ومن ثم لم ينتخب بعد نائب عام.
    Los organismos estatales pertinentes deben perseverar en la promoción de campañas de información pública respecto a la Ley sobre el Matrimonio y la Familia. UN وينبغي لهيئات الدولة المعنية أن تولي قدرا أكبر من الاهتمام للنهوض بالوعي العام بقانون الزواج واﻷسرة وأن تثابر على ذلك.
    ¿Podría Chile indicar las disposiciones modificatorias pertinentes de la Ley sobre tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas que establecen la creación de una unidad de análisis financiero e inteligencia? UN هل يمكن أن تتكرم شيلي وتحدد الأحكام ذات الصلة المعدلة للقانون المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية الذي يكفل إنشاء وحدة للتحليلات والاستخبارات المالية؟
    Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. UN وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة.
    la Ley sobre la discriminación de la discapacidad está en vigor desde 2002. UN ومنذ عام 2002، والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الإعاقة منفذ وسار.
    la Ley sobre la nacionalidad estipularía la transmisión de la ciudadanía únicamente por el padre. UN وينص قانون الجنسية على أن الجنسية لا تنقل إلا عن طريق اﻷب فقط.
    En el caso que nos ocupa, los tribunales no recurrieron a los artículos de la Ley sobre el control de bebidas alcohólicas que el abogado defensor trata de atacar. UN وفي هذه الحالة، لا تركن المحاكم إلى مواد قانون مكافحة المشروبات الروحية الذي يسعى المحامي إلى مهاجمته.
    En relación con la adquisición obligatoria de tierras, la Ley sobre títulos de los nativos garantizaba unas condiciones justas de indemnización. UN وفيما يتعلق باحتياز اﻷراضي، ينص قانون صكوك الملكية المحلية على شروط عادلة لمنح التعويض.
    Como todas las leyes, la Ley sobre inmigración entrará en vigor una vez que se haya elaborado el texto relativo a su aplicación. UN إن هذا القانون بشأن الهجرة شأنه شأن أي قانون آخر يدخل الى حيز النفاذ عندما يوضع النص المتصل بتطبيقه.
    Los abortos legales y los infanticidios eran problemas de notable importancia en Namibia, pero para subsanarlos se estaba debatiendo en esos momentos la Ley sobre el aborto y la esterilización. UN وتعد حالات اﻹجهاض ووأد الطفل من المشاكل الكبيرة في ناميبيا، ولكن يجري النظر في قانون بشأن اﻹجهاض والتعقيم.
    la Ley sobre Causas Matrimoniales de 1985 garantizó que, tras el divorcio, la mujer recibiera una parte equitativa de la propiedad y el pago de una pensión de manutención. UN إن قانون قضايا الزواج لعام ١٩٨٥ يكفل حصول المرأة على حصة منصفة من الممتلكات وعلى النفقة بعد الطلاق.
    Estos últimos están determinados en la Ley sobre la indización de las pensiones. UN وتحدد فترات عدم الاشتراك في صندوق التقاعد في القانون المعني بمقايسة المعاشات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد