Por otra parte, no cabría la posibilidad de que aumentara la remuneración cuando el personal cambiara de puesto dentro de la misma banda en la propia organización. | UN | ومن جهة أخرى، لن يتسنى النظر في زيادة الأجر عندما ينتقل الموظف من وظيفة إلى أخرى داخل المنظمة وهو في نفس نطاق الأجر. |
la remuneración se aplica al tiempo dedicado a la preparación directa del caso. | UN | ويغطي الأجر المقطوع في الساعة الوقت الذي يستغرقه الإعداد المباشر للقضية. |
La Corte falló a favor, estableciendo que la asignación familiar forma parte de la remuneración. | UN | وقضت المحكمة لصالحهن، وحكمت بأن علاوة الأسرة تعد جزءا لا يتجزأ من الأجر. |
La Ley de equidad en la remuneración de la IPE fue promulgada en 1988 y se limitaba a los empleados de la administración pública. | UN | وقد صدر قانون المساواة في الأجور في برينس إدوارد آيلاند، في عام 1988 واقتصر تطبيقه على العاملين في المرافق الحكومية. |
Además, ni la Constitución, ni la Ley de empleo ni la Ley del Consejo Salarial prohíben la discriminación en la remuneración basada en el sexo. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن أيا من الدستور وقانون العمالة وقانون مجلس الأجور لا يحظر التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس. |
la remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo no puede ser diferente. | UN | ويجب أن يتقاضى كل من الرجل والمرأة نفس الأجر على نفس العمل. |
Con arreglo a ese principio, queda prohibida toda discriminación injustificada entre los empleados al determinar la remuneración por un trabajo de igual o presuntamente igual valor. | UN | ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك. |
La referencia a la remuneración que aparece hacia la mitad del párrafo es suficiente y hace irrelevante la última frase. | UN | وقال إن الإشارة إلى الأجر في منتصف الفقرة كافية مما يجعل الجملة الأخيرة لا صلة لها بالموضوع. |
Si se consideran los años de instrucción, la relación de la remuneración entre personas con 13 años y más de instrucción, la brecha alcanza un 55,4%. | UN | وفيما يتعلق بأعوام الدراسة فإن الفارق في الأجر يصل إلى 55.4 في المائة بين من قضوا 13 عاما أو أكثر في الدراسة. |
la remuneración de hombres y mujeres por el mismo trabajo no puede ser diferente. | UN | ويجب أن يتقاضى كل من الرجل والمرأة نفس الأجر عن نفس العمل. |
El nuevo sistema, sin embargo, no repercutiría en la cuantía de la remuneración pagada en forma de dietas. | UN | بيد أن النظام الجديد لن يؤثر على مبلغ الأجر المدفوع على شكل بدل إقامة يومي. |
Un recluso y un empleador no pueden acordar libremente la cuantía de la remuneración, que se rige por un reglamento de cumplimiento obligatorio. | UN | ولا يجوز للسجين وصاحب العمل أن يتفقا بحرية على مبلغ الأجر الذي سيدفع للسجين العامل، لأن الأجر يخضع للوائح إلزامية. |
Etapa II: Examen general de las metodologías para la determinación de la remuneración pensionable | UN | المرحلة الثانية: استعراض عام لمنهجيات تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
Inicialmente las administraciones se comparan en función de la remuneración monetaria neta y luego, de ser necesario, en función de la remuneración total. | UN | وتُعقد المقارنات بين هذه الخدمات بدايةً على أساس صافي الأجر النقدي، ثم على أساس الأجر الكلّي الإجمالي إذا لزم الأمر. |
Por tanto, el Departamento sólo supervisaba la remuneración abonada a los traductores que habían trabajado para la Sede. | UN | ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر. |
También, si usted pone un sistema de bonificación en su lugar, te permite tener total la desigualdad de género en la remuneración. | Open Subtitles | أيضا، إذا كنت وضعت نظام المكافأة في محله فأنتَ تسمح بشكل عام في عدم المساواة بين الجنسين في الأجور |
La integridad se ha erosionado debido a la remuneración insuficiente y a las malas condiciones de trabajo de la administración pública. | UN | وقد أدت هزالة الأجور وظروف العمل غير المرضية في الخدمة المدنية إلى انعدام الاستقامة. |
Esa subvención se utilizaría para sufragar la remuneración del Director y el Director Adjunto, así como para gastos administrativos conexos. | UN | وكان من المقرر أن تغطي هذه المنحة أجر المدير ونائب المدير فضلا عن النفقات اﻹدارية ذات الصلة. |
El Grupo también formulará recomendaciones sobre los procedimientos de aplicación, incluida la revisión periódica de la remuneración total. | UN | وسيقدم الفريق العامل أيضا توصيات بشأن إجراءات التنفيذ، بما في ذلك الاستعراض الدوري لبرنامج التعويضات. |
Si bien la remuneración de los funcionarios públicos sigue siendo inferior a la del mercado, la diferencia se está reduciendo. | UN | فبينما لا يزال التعويض المقدم للموظفين في الخدمة المدنية أقل مما تقدمه السوق، فإن الهوة أخذت تضيق. |
Ello había tergiversado el verdadero efecto de los cambios en la base efectiva de la remuneración. | UN | وقد أدى هذا إلى تشويه الأثر الحقيقي للتغييرات على الأساس الحقيقي للأجور. |
la remuneración pertinente es del orden del salario nacional mínimo garantizado (SNMG). | UN | والأجر المقدم يضاهي الحد الأدنى الوطني المضمون للأجور. |
Durante el primer año, la remuneración oscila entre 100% y 103% del sueldo legal mínimo. | UN | وفي العام الأول، تتراوح الأجور ما بين 100 في المائة و 103 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر. |
La Reunión aprobó también la remuneración para los jueces ad hoc del Tribunal. | UN | وقد وافق الاجتماع أيضا على مستوى تعويضات القضاة الخاصين في المحكمة. |
Los sueldos brutos se calcularían utilizando esas cifras de la remuneración neta total. | UN | كما ينبغي حساب المرتبات الاجمالية باستخدام مجموع مبالغ اﻷجر الصافي هذه. |
Las sumas percibidas no podían superar el 30% de la remuneración media de ese momento. | UN | ولا يمكن لمبلغ النفقة أن يتجاوز 30 في المائة من متوسط المرتب الشهري. |
En la información de que disponía la Comisión se ponía de manifiesto que existía una amplia variedad de disposiciones sobre la remuneración total y las condiciones de servicio. | UN | ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة. |
PROPORCIÓN DE LAS PRIMAS EN la remuneración TOTAL DE LA MANO DE OBRA | UN | نسبة العلاوات إلى مكافأة العمل اﻹجمالي في اليابان في عام ٣٨٩١، |
Los arreglos relativos a la remuneración y los viajes de los magistrados también son responsabilidad de la administración. | UN | وتندرج الترتيبات المتعلقة بأجور القضاة وسفرهم تحت مسؤولية هذه الإدارة. |