ويكيبيديا

    "la situación de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة الأطفال
        
    • وضع الأطفال
        
    • لحالة الأطفال
        
    • حالة الطفل
        
    • بحالة الأطفال
        
    • حالة أطفال
        
    • أوضاع الأطفال
        
    • وحالة الأطفال
        
    • لوضع الأطفال
        
    • بوضع الأطفال
        
    • وضع أطفال
        
    • محنة الأطفال
        
    • لوضع أطفال
        
    • لحالة أطفال
        
    • وضع الطفل
        
    También se refirió a la situación de los niños indígenas, afectados especialmente por la marginalización. UN كما أنه أشار إلى حالة الأطفال من السكان الأصيين الذين همشوا بشكل خاص.
    También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    Ha sido motivo de especial preocupación la situación de los niños, que representan más del 50% de la población de Gaza. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص حالة الأطفال الذين يمثلون أكثر من 50 في المائة من سكان غزة.
    Centralización y difusión de la información sobre la situación de los niños UN إضفاء المركزية على وضع الأطفال ونشر المعلومات عن هذا الوضع
    En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    20. Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de velar por el mejoramiento de la situación de los niños. UN ٠٢ - وأخيرا قال إن المسؤولية الرئيسية عن تحسين حالة الطفل تقــع على عاتــق الحكومات.
    Además, se considerará prioritaria la situación de los niños apátridas en la República Dominicana. UN وفضلاً عن ذلك، ستولى أولوية بحالة الأطفال عديمي الجنسية في الجمهورية الدومينيكية.
    A veces, el UNICEF también organiza foros para desarrollar ideas y normas que mejoren la situación de los niños. UN وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Además, destacó positivamente diversas actividades realizadas por Mauritania para mejorar la situación de los niños. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    En 2008, presentó un informe público sobre la situación de los niños en el Yemen. UN وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن.
    El más importante es tal vez la situación de los niños en Rumania, y en especial la de los niños de la calle y los niños abandonados. UN وقد يكون أهمها حالة الأطفال في رومانيا، ولا سيما أطفال الشوارع والأطفال المهجورين.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de los niños inmigrantes que trabajan en la industria del banano. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الأطفال المهاجرين الذين يعملون في صناعة الموز.
    la situación de los niños menores de 5 años era incluso más crítica. Cerca del 30% de ellos sufría malnutrición severa. UN وكانت حالة الأطفال دون سن الخمسة أعوام أكثر خطورة: فكانت نسبة 30 في المائة تقريبا منهم تعاني من سوء التغذية الحادة.
    El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. UN ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Sé que actualmente la situación de los niños es mejor de lo que, prácticamente, en el pasado. UN أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس.
    También expresó su apoyo a la labor de la experta encargada de llevar a cabo un estudio sobre la situación de los niños afectados por los conflictos armados. UN وأعربت عن تأييدها أيضاً لأعمال الخبيرة المكلفة بإجراء دراسة لحالة الأطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة.
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Conocimiento insuficiente de la situación de los niños y promoción ineficaz de sus derechos UN عدم كفاية المعارف المتعلقة بحالة الأطفال وضعف الدعوة في مجال حقوق الطفل
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    No decimos que no haya posibilidad de mejorar la situación de los niños en Chipre. UN ونحن لا ندّعي أنه لم يعد هناك مجال لتحسين أوضاع الأطفال في قبرص.
    Es absolutamente necesario que mejore la situación de los niños palestinos. UN وحالة الأطفال الفلسطينيين في أمس الحاجة إلى التحسين.
    A ese respecto, se debería prestar atención particular a la situación de los niños soldados en caso de crímenes de guerra o de violaciones masivas de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع الأطفال المحاربين في حالة ارتكاب جرائم حرب أو انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.
    El Gobierno de Hungría, preocupado por la situación de los niños y los jóvenes, creó un Ministerio para la Juventud y los Deportes a comienzos de 1999. UN إن حكومة هنغاريا، إذ تهتم بوضع الأطفال والشباب، فقد أنشأت وزارة الشباب والرياضة في أوائل عام 1999.
    la situación de los niños de la calle y de la mujer rural es particularmente preocupante. UN وأشارت إلى أن وضع أطفال الشوارع والنساء الريفيات يدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    En los programas de asistencia humanitaria y de reinserción destinados a las víctimas de catástrofes o conflictos, se debe tener más en cuenta la situación de los niños. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بقدر أكبر محنة الأطفال في برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التأهيل لضحايا الكوارث والصراعات.
    Filipinas recomendó a Azerbaiyán que no cejara en sus esfuerzos por erradicar la pobreza, prestando especial atención a la situación de los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وأوصت الفلبين أذربيجان بأن تواصل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، مع إيلاء عناية خاصة لوضع أطفال الشوارع والأطفال ذوي الإعاقة.
    Análisis específicos de la situación de los niños indígenas UN التحليلات المخصصة لبلدان بعينها لحالة أطفال الشعوب الأصلية
    Estos son los objetivos que el UNICEF se ha planteado para mejorar realmente la situación de los niños en el nuevo milenio. UN وهذه هي التحديات التي آلت اليونيسيف على نفسها أن تواجهها ﻹحداث تغيير حقيقي في وضع الطفل خلال اﻷلفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد