ويكيبيديا

    "la tendencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتجاه
        
    • اتجاه
        
    • والاتجاه
        
    • الاتجاهات
        
    • الميل
        
    • للاتجاه
        
    • ميل
        
    • التوجه
        
    • بالاتجاه
        
    • ما تنحو
        
    • مسار
        
    • نزوع
        
    • النزعة
        
    • اتجاهات
        
    • نزعة
        
    En Asia se ha mantenido la tendencia positiva de los últimos años. UN وفي آسيا استمر الاتجاه الايجابي الذي ساد خلال السنوات اﻷخيرة.
    la tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. UN إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع.
    Nos complace observar que la tendencia a formar agrupaciones regionales entre los países del continente va en aumento. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو.
    Sin embargo, no se puede decir que la tendencia haya cambiado de signo, ya que existen demasiados factores que pueden influir en esa disminución. UN ولكن المرء لا يستطيع أن يتكلم عن اتجاه إلى الانخفاض، ﻷن هناك عوامل كثيرة جـدا قـد تؤثـر على هذا التطور.
    Asimismo expresa preocupación por la tendencia de algunos órganos a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias que son realmente responsabilidad de la Quinta Comisión. UN وأعرب عن القلق إزاء اتجاه بعض الهيئات إلى التدخل في شؤون الادارة والميزانية، التي هي بالضبط من مسؤوليات اللجنة الخامسة.
    Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. UN بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها.
    Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. UN بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها.
    Destacando la necesidad de reestructurar el Fondo en el contexto de la tendencia general a la privatización en el sector minero, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    Cabe señalar una vez más que aunque el punto de partida es diferente, la tendencia es la misma para todas las regiones. UN ومرة أخرى، على الرغم من أن قاعدة الانطلاق مختلفة، ما زال الاتجاه على ما هو عليه بالنسبة لجميع المناطق.
    la tendencia al centralismo, que siempre había aquejado a los gobernantes de Guatemala, se hacía ahora más manifiesta. UN وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد.
    Ello fortalecería la tendencia general de reducir la presencia militar extranjera y promovería iniciativas de cooperación amplia en la región. UN وهذا من شأنه مساعدة الاتجاه العام نحو تخفيض الوجود العسكري اﻷجنبي وإيجاد تعاون واسع النطاق في المنطقة.
    A este respecto es alentadora la tendencia general a la desregulación y desmonopolización que se viene observando en el período que se examina. UN ويعتبر الاتجاه العام الى إلغاء الضوابط التنظيمية وإلغاء الاحتكار الذي لوحظ في الفترة قيد البحث بادرة طيبة في هذا الشأن.
    La falta de datos estadísticos confiables y comparables también hace imposible evaluar la tendencia del fenómeno con el transcurso del tiempo. UN كما أن نقص البيانات الاحصائية الموثوقة والمقارنة يؤدي الى تعذر تقييم اتجاه عمل اﻷطفال خلال فترة من الزمن.
    La edición de 1995 confirma la tendencia de los poderes públicos de conceder una elevada prioridad al progreso del niño. UN ويؤكد عدد عام ١٩٩٥ اتجاه الحكومات في إيلاء اﻷولوية العالية لتتبع ما يحرز من تقدم بالنسبة لﻷطفال.
    No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. UN ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة.
    la tendencia actual va a la descentralización. UN والاتجاه السائد هو التحول إلى اللامركزية.
    la tendencia mundial a la descentralización democrática ha impulsado aún más estas actividades. UN وقد أعطت الاتجاهات العالمية نحو اللامركزية الديمقراطية زخما إضافيا لهذه اﻷنشطة.
    la tendencia a desvirtuar este principio fundamental constituye un desconocimiento de los objetivos rectores establecidos por la Carta. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. UN وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة.
    i) la tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    Esperamos que los Estados Unidos tomen medidas constructivas que estén de acuerdo con la tendencia prevaleciente en nuestra era. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ الولايات المتحدة خطوات بنﱠاءة تتماشى مع التوجه السائد في هذا العصر.
    la tendencia hacia la libertad y hacia la democracia puede acelerarse si fomentamos su crecimiento mediante un esfuerzo común. UN ويمـــكن التعجيل بالاتجاه صوب الحرية والديمقراطية إذا قمنا بعناية بتغذية نموه عن طريق بذل جهد مشترك.
    En la misma sección de esa resolución, la Asamblea expresó su preocupación ante la tendencia de sus comisiones sustantivas y otros órganos intergubernamentales a ocuparse de cuestiones administrativas y presupuestarias. UN وإلى أن الجمعية أعربت في نفس الجزء من القرار المذكور عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام لنفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية.
    En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los Programas generales. UN وفي عام ١٩٩٤، انقلب مسار الاتجاه النزولي في تمــويل البــرامج العامــة.
    Estos cinco ejemplos ilustran la tendencia de los Estados a aumentar los derechos de matrícula de la enseñanza superior. UN وتوضح هذه الأمثلة الخمسة نزوع الدول إلى فرض رسوم دراسية أعلى فأعلى في مجال التعليم العالي.
    En varios países la tendencia ha aumentado con el correr del tiempo. UN وازدادت هذه النزعة سوءا بمر الزمن في عدد من البلدان.
    la tendencia de la financiación en 2001 figura en la parte II del presente documento. UN وترد اتجاهات التمويل في عام 2001 في الجزء الثاني من وثيقة الميزانية هذه.
    Para ser eficaces las Naciones Unidas deben cuidarse de caer en la tendencia, inherente a las burocracias, a desviarse de los objetivos. UN ولكي تكون الأمم المتحدة فعالة، يجب أن تحذر من الوقوع في شراك الانسياق وراء نزعة النمو المتأصلة في البيروقراطيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد