Estamos seguros de que entonces y sólo entonces se sabrá la verdad. | UN | ونحن على يقين من أن الحقيقة عندها ستظهر وعندها فقط. |
La Sala de Primera Instancia determinará si dichas citaciones son útiles para el establecimiento de la verdad y su decisión será inapelable. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة. |
Hace un año parecía que la verdad estaba a punto de aclararse. | UN | وقبل عام كان هناك احتمال أن تتكشف الحقيقة في القريب. |
Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. | UN | وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة. |
Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. | UN | بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة. |
Estos asesinos se encuentran ahora bajo la custodia del régimen sudafricano. El régimen sabe quiénes son y debe decir la verdad al mundo. | UN | ويعرف نظام جنوب أفريقيا حقيقة هوية هؤلاء القتلة الموجودين اﻵن في الحجز لديه، وعليه أن يطلع العالم على هذه الحقيقة. |
Pusieron de relieve que la verdad sería el mejor aliado del Fondo, y condenaron la campaña para desacreditar al Fondo. | UN | ومع تأكيدها على أن الحقيقة هي الحليف الأكبر للصندوق، شجبت الوفود الحملة الرامية إلى تشويه سمعة الصندوق. |
La historia relatará la verdad sobre quién ganó y quién no ganó la guerra. | UN | سيخبرنا التاريخ الحقيقة عمن الذي فاز في الحرب ومن الذي خسر فيها. |
El texto debería referirse al derecho a conocer, buscar, obtener y guardar información sobre las supuestas violaciones, y a la verdad. | UN | وينبغي أن يشير النص إلى الحق في معرفة والتماس وتحصيل وحيازة المعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة وفي معرفة الحقيقة. |
la verdad y el resarcimiento son parte de la respuesta necesaria, pero la justicia continúa siendo el elemento ausente. | UN | ورغم أن الحقيقة والتعويضات تمثلان جزءا من الاستجابة الضرورية فإن العدالة لا تزال تمثل العنصر المفقود. |
Asesoramiento y asistencia a las actividades realizadas por la CAVR para recabar los testimonios de 4.000 víctimas en busca de la verdad | UN | تقديم المشورة والمساعدة لجهود لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة الرامية إلى جمع بيانات من 000 4 ضحية بحثا عن الحقيقة |
Confiamos en que se hará honor a la verdad y la justicia. | UN | وإننا واثقون من إقامة العدالة والتوصل إلى الحقيقة بشكل جيد. |
La revelación sólo puede ser causa de reducción de la pena para contribuir a la manifestación de la verdad. | UN | ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة. |
Por ello, la misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. | UN | ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي. |
Asimismo, la jurisprudencia nacional e internacional identifica el derecho a la verdad como una norma internacional de jus cogens. | UN | كما أن الاجتهاد القضائي الوطني والدولي يجدد الحق في معرفة الحقيقة باعتباره أحد القواعد الدولية الآمرة. |
En este sentido, la Oficina del Alto Comisionado recomienda hacer uno o varios estudios exhaustivos de los siguientes aspectos del derecho a la verdad: | UN | وفي هذا السياق، توصي المفوضية السامية بإجراء دراسة معمقة واحدة أو أكثر بشأن الجوانب التالية من الحق في معرفة الحقيقة: |
Las investigaciones deben tender a la identificación de las personas responsables para someterlas a la justicia y al esclarecimiento de la verdad de los hechos. | UN | ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة. |
Fräulein, traiga por favor lapiceros y cuadernos, pronto descubriremos quién dice la verdad. | Open Subtitles | سيدتي هلا احضرتي بعض الاقلام والاوراق وسنكتشف سريعا من يقول الحقيقه |
A este respecto, los terceros estarán incluso más sorprendidos que el Gobierno de Etiopía por esta tergiversación de la verdad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذا التحريف للحقيقة سيثير عجب اﻷطراف الثالثة، أكثر ما يثير عجب الحكومة الاثيوبية. |
Eso, la verdad, está bien para muchas clases de tareas del siglo XX. | TED | وذلك لا بأس به في الواقع لكثير من مهمات القرن العشرين. |
La promoción de la reconciliación es otro aspecto importante, en que la comisión de la verdad y la reconciliación representa un mecanismo valioso. | UN | وثمة مجال هام آخر سيوفر له، وهو تعزيز المصالحة الوطنية، والذي سوف توفر له لجنة تقصي الحقائق والمصالحة آلية قيّمة. |
la verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
Oh, nunca se debió de haber metido con una arpía de verdad, o con un verdadero unicornio, porque la verdad deshace la magia, siempre. | Open Subtitles | أوه، هي ما كان يجب أنْ تَتدخّلُ مَع طمّاع حقيقي، أَو وحيدة قرن حقيقية مثلك، لأن الحقيقةَ تُذيبُ سحرَها، دائماً |
Y por fin, cuando cumplí los veintiuno, se vieron obligados a decirme la verdad. | Open Subtitles | وأخيراً عندما أصبحت فى سن 21 كانوا مجبرين على أن يخبرونى بالحقيقه |
Se pronunciarán sobre todas las solicitudes, jurando solemnemente decir toda la verdad y nada más que la verdad. | UN | ويبتون في جميع الطلبات، مع القسم علنا على قول كل الحق ولا شيء غير الحق. |
Porque pueden soñar con la verdad, pero no pueden vivir con ella, dudan. | Open Subtitles | لانهم يمكن ان يحلموا بالحقيقة لكن لايمكنهم العيش معها لذلك يشكون |
Saltas de la verdad al insulto con la misma habilidad que una cabra montés. | Open Subtitles | انت تتحركين على الوتر الذي بين الصدق و الإهانة بمهارة عنزة جبلية |
Cuatro dioptrías de cristal que penetran ese efecto y revelan la verdad de las cosas. | Open Subtitles | أربع عدسات بلورية يمكنها اختراق هذه الهالة والكشف عن الطبيعة الحقيقية لهذه المخلوقات |
Siento que nuestros mapas tampoco tienen nada que ver con la verdad. | Open Subtitles | لدي شعور أنّ خرائطنا الحاليّة ليست ذات علاقة بالواقع أيضا |
Por lo menos, que se me permita... decir la verdad a mi hija, después de 30 años sin decírsela a nadie. | Open Subtitles | اسمحي لي على الأقل بهذا بعد ثلاثين سنة من عدم قول الحقيقة يجب علي الحديث بصراحة لابنتي الان |