INFORMES SOBRE las actividades y REUNIONES PREPARATORIAS | UN | تقارير الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الصعد |
Además, es importante velar por un intercambio efectivo de información entre la Sede de las Naciones Unidas y las actividades y organizaciones regionales y subregionales. | UN | وفضلا عن ذلك. يظل من المهم أن يكفل التبادل الفعال للمعلومات بين المقر والأنشطة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
La utilización del método del marco lógico servirá para definir mejor los objetivos y las actividades y para establecer los correspondientes criterios de comparación e indicadores de resultados. | UN | وسيستتبع استخدام نموذج الإطار المنطقي تعريف الأهداف والأنشطة والمقاييس والمؤشرات ذات الصلة تعريفا أفضل. |
En esos centros, los interrogatorios tienen por objeto obtener información sobre la estructura, las actividades y los miembros de las organizaciones populares. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
Supervisa la labor, las actividades y la dotación de personal de los centros, los servicios y otras oficinas de información; | UN | وتشرف على أعمال وأنشطة المراكز والدوائر اﻹعلامية والمكاتب اﻹعلامية اﻷخرى وعلى تزويدها بالموظفين؛ |
INFORMES SOBRE las actividades y REUNIONES PREPARATORIAS LLEVADAS A CABO EN LOS PLANOS | UN | تقارير الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة |
INFORMES SOBRE las actividades y REUNIONES PREPARATORIAS LLEVADAS A CABO EN LOS PLANOS INTERNACIONAL, | UN | تقارير الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية |
También se esbozan los retos, los escollos y las prioridades más importantes para las actividades y la asistencia para el desarrollo futuras dentro de cada Objetivo. | UN | كما يحدد التحديات الرئيسية والعقبات والأولويات والأنشطة في المستقبل والمساعدة الإنمائية بموجب كل هدف. |
Además, la ampliación de los fondos, las actividades y los proyectos no favoreció la supervisión basada en los resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن التوسع في الأموال والأنشطة والمشاريع مؤاتيا للرصد القائم على النتائج. |
Deben intercambiarse cooperativamente los principios, las actividades y las metodologías de aplicación eficaz que han tenido éxito. | UN | فالمبادئ والأنشطة والمنهجيات الناجحة لعمليات التنفيذ الفعالة يتعين تبادلها بتعاون. |
las actividades y programas de desarrollo suelen tener adecuadamente en cuenta a la familia como unidad, o centrar sus objetivos en beneficiar a las familias. | UN | تراعي البرامج والأنشطة الإنمائية عادة وبشكل ملائم وضع الأسرة كوحدة أو أنها تهدف إلى تحقيق مصلحة الأسر. |
Ambas carpetas abarcan el origen, los ideales y objetivos, y las actividades y los logros de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن الملفان نشأة اﻷمم المتحدة ومثلها العليا وغاياتها وأنشطتها وإنجازاتها. |
La Unión Europea apoya sin reservas todas las iniciativas que tienen por objeto aumentar la eficacia de los programas, de las actividades y de la administración del Organismo. | UN | والاتحاد اﻷوروبـــي يقدم دعمه الكامل لجميع المبادرات الرامية الى تحسين فعالية وكفاءة برامج الوكالة وأنشطتها وإدارتها. |
El informe se centra en la situación de las operaciones del Instituto, su dotación de personal y las actividades y la financiación del programa. | UN | وهو يركز على حالة عمليات المعهد وموظفيه وأنشطة برامجه وتمويلها. |
Se consideró que era conveniente que la Junta, en la medida de lo posible, dispusiera de una evaluación de los efectos de las actividades y programas de la UNCTAD para África. | UN | وذكر أنه من المستصوب أن يُقدﱠم إلى المجلس، بالقدر الممكن، تقييم ﻷثر وأنشطة وبرامج اﻷونكتاد على افريقيا. |
La preparación del informe y el debate sobre el mismo, que se realizan cada año, brindan una oportunidad a los Estados Miembros de formular comentarios y observaciones sobre las actividades y decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | إعداد التقرير ومناقشة مع الدول الأعضاء، وإن كانت ممارسة سنوية، فهي تعتبر فرصة سانحة لنا جميعا للإدلاء بالملاحظات والتعليق على ما يمارسه المجلس من أنشطة وما يتخذه من قرارات تمس الجميع. |
d) Promuevan las actividades y la cooperación regionales entre países en desarrollo, así como la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo, para reforzar la capacidad de comunicación y mejorar la infraestructura de los medios de difusión y la tecnología de las comunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las esferas de la capacitación y la difusión de información; | UN | ]د[ أن تشجع الجهود اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، من أجل تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال الاتصال وتحسين الهياكل اﻷساسية لوسائط اﻹعلام وتكنولوجيا الاتصال في البلدان النامية، لا سيما في مجالي التدريب ونشر المعلومات؛ |
Tienen como tarea prioritaria la de ayudar a definir la estructura, las actividades y, en consecuencia, los recursos necesarios para cada subdivisión. | UN | وتتمثل مهمتهم على سبيل اﻷولوية في المساعدة على تحديد هيكل كل فرع وأنشطته وما يتصل بذلك من الاحتياجات من الموارد. |
La comunidad internacional también ha reconocido las actividades y la función de la INTERPOL en la lucha contra la piratería marítima. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
La ejecución de las actividades y el personal conexo necesario se financiarán con las contribuciones voluntarias recibidas por los organismos, fondos y programas, incluidas las realizadas al Fondo Fiduciario. | UN | وسيُموَّل تنفيذ الأنشطة وما يرتبط بها من احتياجات من الموظفين بواسطة التبرعات الواردة إلى الوكالات والصناديق والبرامج، بما في ذلك التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني. |
Papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el fortalecimiento de las actividades y la cooperación regionales en la | UN | دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تدعيم الأنشطة الإقليمية والتعاون على المستوى الإقليمي داخل منظمة التعاون الاقتصادي |
Autoridad competente: toda organización estatal o intergubernamental cuya jurisdicción tiene competencia sobre las actividades y/o las personas en cuestión. El término " autoridades competentes " deberá ser interpretado de forma acorde. | UN | السلطة المختصة: أي منظمة حكومية أو حكومية دولية تدخل ضمن ولايتها القضائية الأنشطة و/أو الأشخاص المعنيين - مع تأويل الجمع " السلطات المختصة " بنفس الطريقة. |
El Comité señaló la necesidad de que se le mantuviera informado de las actividades y los progresos realizados en esta materia. | UN | وأشارت اللجنة إلى ضرورة إبقائها على علم بأي أنشطة أو تقدم محرز في هذا المجال. |
Para lograr el reconocimiento pleno, la recopilación de datos es fundamental, pues permite confirmar la presencia, las actividades y la situación general de los afrodescendientes. | UN | وسعياً إلى بلوغ الاعتراف الكامل، فإن جمع البيانات أمر أساسي لتأكيد وجود المنحدرين من أصل أفريقي وأنشطتهم ووضعهم العام. |
El personal del programa de presentación de informes, análisis y datos se encargará de este trabajo externo, entre otras cosas mediante la supervisión y el examen de las actividades y la provisión de orientación y aprobación, según corresponda, en las etapas clave de la labor. | UN | وسيتولى موظفو برنامج تقديم التقارير والبيانات والتحليل إدارة هذه الأعمال الخارجية، بما في ذلك من خلال رصد واستعراض الأنشطة وتقديم التوجيه والموافقة، حسب الاقتضاء، خلال المراحل الرئيسية للعمل. |
Apreciamos en sumo grado todas las actividades y la labor que realiza la CNUDMI con miras a unificar el régimen jurídico aplicable al comercio electrónico. | UN | اننا نقدر عاليا جميع الأنشطة والأعمال التي تضطلع بها الأونسيترال في مجال توحيد القواعد المتعلقة بالتجارة الالكترونية. |
A tal fin, se alienta encarecidamente al Estado parte a que procure despolitizar esos esfuerzos, finalice un plan de acción en que se definan claramente las actividades y las consiguientes responsabilidades que incumben a las autoridades del Estado y a las entidades, y vele por que se asignen al efecto suficientes recursos financieros. | UN | ولهذا الغرض، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على الحد من درجة تسييس هذه الجهود، ووضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل تنطوي على تعريف واضح للأنشطة وما يقابلها من مسؤوليات فيما بين الدولة وسلطات الكيانين، وضمان تخصيص الموارد المالية الكافية. |