El mayor nivel de consenso internacional se refleja en las Directrices de la OCDE tituladas OECD Guidelines on the Protection of Privacy and Transborder Flows of Personal Data. | UN | ويتجسد أعلى مستوى للتوافق الدولي في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تحمي حرمة الحياة الخاصة ونقل البيانات الشخصية عبر الحدود. |
Algunos aspectos de los métodos de las ganancias de las transacciones se examinaban también con más detalles prácticos que en las Directrices de la OCDE. | UN | كما يناقش جوانب من أساليب أرباح المعاملات بتفصيل عملي أكبر مما جاء في المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
las Directrices de la OMI no cubren la cuestión del establecimiento de una zona especialmente sensible por estas razones. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض. |
La mayoría de los países que presentaron informes habían utilizado las Directrices de la Secretaría. | UN | واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة. |
ii) Aumento del número de organizaciones de los sectores público y privado que publican informes referentes a la sostenibilidad ambiental sobre sus resultados en la aplicación de las Directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes | UN | ' 2` ازدياد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تنشر تقارير الاستدامة البيئيـة عن أدائها، متبعة المبادئ التوجيهية الواردة في مبادرة الإبلاغ العالمية |
las Directrices de la Unión Europea sobre las niñas y los conflictos armados constituyen un útil marco para realizar actividades en esa esfera. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الأطفال والصراعات المسلحة إطاراً مفيداً للنشاط في ذلك المجال. |
Señaló que la lista de indicadores, incluida en el marco que figuraba en las Directrices de la ECP, tenía un carácter indicativo y no era normativa ni exhaustiva. | UN | وقال إن قائمة المؤشرات مدرجة في الإطار الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييم المشترك المقدم على سبيل الاقتراح غير أنها ليست قائمة جامعة مانعة. |
Un total de 1.200 organizaciones públicas y privadas publicaron informes sobre sostenibilidad elaborados teniendo en cuenta las Directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes (GRI). | UN | وقد نشر ما مجموعه 200 1 منظمة عامة وخاصة تقارير الاستدامة مستخدمة في ذلك المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. |
El examen de las Directrices de la OCDE fue la respuesta de los principales países industrializados a los cambios políticos y económicos de comienzos del decenio de 1970. | UN | وجاءت مناقشة المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي استجابة للبلدان الصناعية الرئيسية للتغيرات الاقتصادية والسياسية التي حدثت في أوائل السبعينات. |
Explicó que las Directrices de la OCDE se habían ampliado con ejemplos de aplicación, en particular relativos a los métodos de fraccionamiento de los beneficios y los elementos intangibles. | UN | وأوضح أن المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد جرى توسيع نطاقها لتشمل أمثلة تبين كيفية تطبيق هذه المبادئ، ولا سيما فيما يتعلق بطرق اقتسام اﻷرباح وباﻷمور غير المادية. |
32. Desde su aprobación inicial en 1977, las Directrices de la OCDE han sido objeto de revisiones periódicas. | UN | 32 - وتُستعرض المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بانتظام منذ اعتمادها لأول مرة عام 1977. |
VIII. APLICACIÓN DE las Directrices de la OCDE | UN | ثامناً- استخدام المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Por ejemplo, no se ha conseguido introducir este concepto en las Directrices de la ISO. | UN | وعلى سبيل المثال لم تنجح المحاولات التي بذلت لادماج هذا المفهوم في المبادئ التوجيهية للمنظمة العالمية لتوحيد المقاييس. |
Al inspirarse en las Directrices de la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI), las Naciones Unidas demuestran además su voluntad de seguir los principios a los que se han adherido casi todos los Estados Miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، فبالاستقاء من المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، دللت اﻷمم المتحدة على عزمها على التقيد بمبادئ المراقبة ذاتها التي وافقت عليها عمليا كافة الدول اﻷعضاء. |
En muchos de ellos se han adoptado las Directrices de la ONUDI sobre la seguridad integrada en la formulación de plaguicidas, elaboradas para los países en desarrollo. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
Se deben prever los recortes presupuestarios y los cambios geopolíticos que probablemente caractericen el próximo decenio, sin dejar de tener presentes las Directrices de la Asamblea General en relación con una distribución geográfica equitativa. | UN | وعليه أن يتنبأ بالاقتطاعات من الميزانية وبالتغيرات الجغرافية السياسية التي يحتمل أن يتسم بها العقد المقبل، وفي الوقت نفسه مراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة لعدالة التوزيع الجغرافي. |
ii) Mayor número de organizaciones de los sectores público y privado que publican informes referentes a la sostenibilidad ambiental sobre sus resultados en la aplicación de las Directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes | UN | ' 2` ازدياد عدد منظمات القطاعين العام والخاص التي تنشر تقارير الاستدامة البيئيـة عن أدائها، متبعة المبادئ التوجيهية الواردة في مبادرة الإبلاغ العالمية |
La Representante Especial acogió con agrado la adopción en 2004 de las Directrices de la UE para la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ووجدت الممثلة الخاصة تشجيعاً من اعتماد المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2004. |
Se había encargado a un grupo de tareas interinstitucional que revisara las Directrices de la evaluación común para los países y el MANUD. | UN | وأوكلت إلى فرقة عمل مشتركة بين الوكالات مهمة تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Un total de 1.200 organizaciones públicas y privadas publicaron informes de sostenibilidad elaborados sobre la base de las Directrices de la Iniciativa Mundial sobre la Presentación de Informes, lo que supera en un 50% la meta de 800. | UN | وقد نشر ما مجموعه 200 1 منظمة من القطاعين العام والخاص تقارير الاستدامة باستخدام المبادئ التوجيهية لمبادرة الإبلاغ العالمية. ويزيد هذا بنسبة 50 في المائة عن هدف 800 منظمة. |
En este sentido, se tendrán en cuenta las Directrices de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los derivados de la Declaración del Milenio. | UN | وستـُـراعى في هذا الصدد المبادئ التوجيهية التي وضعها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلاً عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
La aplicación de las Directrices de la Organización de la Aviación Civil Internacional y su armonización con las de la Unión Europea; | UN | تنفيذ توجيهات منظمة الطيران المدني الدولي والتنسيق مع الاتحاد الأوروبي؛ |
Sostuvo que las Directrices de la Subcomisión podían complementar otros textos sobre el tema e instó al Grupo de Trabajo a que avanzara rápidamente en su labor. | UN | ورأى بأن المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة الفرعية يمكن أن تكون مكملة لنصوص أخرى بشأن هذا الموضوع وحث الفريق العامل أن يسرع في عمله. |
Todas las medidas adoptadas en esta dirección se han elaborado de manera que se ajusten a las Directrices de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
1. Las reservas, aceptaciones y objeciones que se entienda que han sido mantenidas en aplicación de las Directrices de la presente parte de la Guía de la Práctica continuarán produciendo efectos jurídicos de conformidad con las disposiciones de la parte 4 de la Guía. | UN | 1- تظل التحفظات وقبول التحفظات والاعتراضات التي تعتبر قد أُبقي عليها عملاً بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذا الجزء من دليل الممارسة تحدث آثارها القانونية وفقاً لأحكام الجزء الرابع من الدليل. |
Al examinar las propuestas de investigación, se trata de emplear un lenguaje que no sea sexista, de conformidad con las Directrices de la UNESCO. Niños necesitados | UN | وعند استعراض الاقتراحات المقدمة في مجال اﻷبحاث ينبغي مراعاة استخدام لغة محايدة لا تركز على أحد الجنسين وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونسكو. |
68. La preparación del informe nacional se había llevado a cabo de conformidad con las Directrices de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 68- وأضاف قائلاً إن التقرير الوطني قد أُعِد وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان رقم 5/1. |
Los jefes de las oficinas añaden otros funcionarios conforme a las Directrices de la Oficina de Ética, que examina a continuación estas adiciones. | UN | ثم يضيف رؤساء المكاتب موظفين إضافيين وفق المبادئ التوجيهية لمكتب الأخلاقيات، ويراجع المكتب تلك الإضافات. |