ويكيبيديا

    "las disposiciones sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحكام المتعلقة
        
    • أحكام
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • للأحكام المتعلقة
        
    • الأحكام المتصلة
        
    • لترتيبات
        
    • بالأحكام المتعلقة
        
    • الترتيبات المتعلقة
        
    • الأحكام بشأن
        
    • والأحكام المتعلقة
        
    • النصوص المتعلقة
        
    • الأحكام المعنية
        
    • بالأحكام المتصلة
        
    • للأحكام الخاصة
        
    • الترتيبات الخاصة
        
    La insatisfacción común entre los desplazados tiene que ver con las disposiciones sobre indemnizaciones y seguridad, que consideran insuficientes. UN ويتصل عدم الرضا بين صفوف المشردين داخليا في الأحكام المتعلقة بالتعويض والأمن التي يرونها غير كافية.
    El artículo 17 establece que las disposiciones sobre la conspiración son aplicables dentro y fuera del territorio nacional. UN وتنص المادة 17 على أن الأحكام المتعلقة بالتآمر تسري داخل الأراضي الوطنية وخارجها على السواء.
    No se tienen en cuenta los efectos de la aplicación de las disposiciones sobre fondos de nivelación de impuestos. UN ولم تؤخذ في الاعتبار آثار تطبيق الأحكام المتعلقة بصناديق معادلة الضرائب.
    Las medidas basadas en las disposiciones sobre el contenido reciclado eran importantes para cierto número de países latinoamericanos. UN وإن التدابير القائمة على أحكام المحتوى المعاد تدويره تدابير هامة لعدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Dijo que las disposiciones sobre seguridad social eran una piedra fundamental del régimen común que no debía socavarse. UN فقد ذكر أن أحكام الضمان الاجتماعي هي نقطة أساسية في النظـام الموحد لا ينبغي إضعافهـا.
    Instamos además a que se fortalezcan las disposiciones sobre trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo para hacerlas más rigurosas, eficaces y operacionales. UN وندعو كذلك إلى تعزيز الأحكام الخاصة والتفضيلية لصالح البلدان النامية لجعلها محددة وفعالة وعملية أكثر.
    La cooperación entre la Junta y los gobiernos que constituyen el Grupo Pompidou facilitó la aplicación en Europa de las disposiciones sobre fiscalización del Convenio de 1971 sobre Sustancias Sicotrópicas. UN وقد أدى التعاون بين هيئة المراقبة والحكومات التي تشكِّل فريق بومبيدو إلى تسهيل تنفيذ البلدان الأوروبية للأحكام المتعلقة بالرقابة من اتفاقية المؤثرات العقلية لعام 1971.
    Durante la investigación, el empleador tiene que probar que no actuó en contravención de las disposiciones sobre la prohibición de la discriminación. UN وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز.
    Se ha dado más alcance a las disposiciones sobre la explotación sexual de menores y se han endurecido algunas penas. UN وجرى توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالاستغلال الجنسي للقصّر.
    Nos complace la inclusión de las disposiciones sobre contramedidas en el proyecto de artículos. UN نرحب بإدراج الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في مشروع المواد.
    Por consiguiente, las disposiciones sobre contramedidas requieren un examen estricto y máximo cuidado. UN لذا، فإن الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة تحتاج إلى أكبر قدر من التأني والدقة في دراستها.
    Con referencia a las disposiciones sobre la licencia por nacimiento de un hijo, desea saber cuántos padres se han valido de ellas para hacer uso de licencia de paternidad. UN وأشارت إلى الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة، وتساءلت عن عدد الآباء الذين انتهزوا هذه الفرصة للحصول على الإجازة.
    Son igualmente aplicables las disposiciones sobre la corresponsabilidad (véase el artículo 62 del Código Penal). UN وتسري في هذا المقام أيضا، الأحكام المتعلقة بالتواطؤ، انظر المادة 62 من القانون الجنائي.
    Este derecho se ha consagrado en el marco de las disposiciones sobre herencia incluidas en el artículo 369 del Código. UN وقد تم تخويل هذا الحق في إطار أحكام الوصية الواجبة المنصوص عليها في المادة 369 من المدونة.
    las disposiciones sobre las medidas preventivas eran un elemento fundamental de la Convención. UN وقال إنَّ أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الوقائية تعد عنصراً حاسماً فيها.
    Para ello será menester la reglamentación, limitación y reducción mutua de los armamentos, así como la aplicación de todas las disposiciones sobre seguridad colectiva previstas en la Carta. UN وهذا سيقتضي العمل المتبادل على تنظيم التسلح والحد منه وخفضه وكذلك تنفيذ أحكام اﻷمن الجماعي المنصوص عليها في الميثاق.
    9. las disposiciones sobre comprobación de cuentas no se están aplicando en todos los casos. UN ٩ - من المسلـم به أن أحكام المراجعة لا تُتبع في جميع الحالات.
    - estudio de las formas de aumentar la eficacia de las disposiciones sobre transparencia en relación con el etiquetado ambiental y las normas técnicas; UN ○ بحث كيفية تدعيم فعالية الأحكام الخاصة بالشفافية والمتعلقة بالمعايير ووضع العلامات البيئية
    Aprovechar activamente las disposiciones sobre trato especial y diferenciado de los acuerdos sobre obstáculos técnicos al comercio y sobre medidas sanitarias y fitosanitarias. UN :: التطبيق بهمة للأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية في اتفاق الحواجز التقنية للتجارة وفي اتفاق التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    las disposiciones sobre derechos económicos, sociales y culturales establecidas en el Pacto se promulgan en los artículos 35 a 43 de la quinta sección del segundo capítulo de la Constitución. UN كما تُكَرَّس في الفرع الخامس من الفصل الثاني من الدستور، أي في المواد 35 إلى 43، الأحكام المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Entre dichas opciones podrán figurar principios rectores, pautas y códigos de prácticas óptimas, para conformar las disposiciones sobre acceso y distribución de beneficios. UN ويمكن أن تشمل هذه الخيارات مبادئ توجيهية ومدونات ﻷفضل الممارسات بالنسبة لترتيبات الوصول وتقاسم المنافع.
    En particular, el Comité acoge con satisfacción las disposiciones sobre: UN وتُرحِّب اللجنة على وجه الخصوص بالأحكام المتعلقة بالجوانب التالية:
    Se están realizando estudios de casos sobre la aplicación de las disposiciones sobre las contrapartidas de las emisiones de dióxido de carbono. UN وتجرى دراسات حالات افرادية عن تنفيذ الترتيبات المتعلقة بموازنة ثاني أكسيد الكربون.
    También se han omitido las disposiciones sobre la cooperación y la asistencia técnica, la protección de las misiones de las Naciones Unidas y humanitarias y los asuntos administrativos. UN كما أغفلت الأحكام بشأن التعاون والمساعدة التقنيين، وحماية بعثات الأمم المتحدة والبعثات الإنسانية والمسائل الإدارية.
    las disposiciones sobre la licencia parental se describen en el tercer informe periódico. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    En particular, queremos que se hagan más esfuerzos para concluir las disposiciones sobre garantías. UN وبصفة خاصة، نود أن نرى استمرار بذل الجهود الرامية الى الانتهاء من النصوص المتعلقة بالضمانات.
    las disposiciones sobre la utilización de recursos naturales limitados presentarán similitudes importantes entre ellas. UN وسوف تشبه الأحكام المعنية باستخدام الموارد الطبيعية المتناهية أحدها بالآخر بشكل وثيق.
    Las enmiendas a la ley que regula el trabajo, el empleo y el acceso a los recursos tienen que ver con las disposiciones sobre la prohibición de la discriminación por motivos de género, las formas de discriminación en general y las formas de discriminación por motivos de género. UN وتتعلق تعديلات القانون المنظم للعمل والعمالة والحصول على الموارد بالأحكام المتصلة بحظر التمييز القائم على النوع الجنساني، وأشكال التمييز بوجه عام، وأشكال التمييز الجنساني.
    Refiriéndose al caso más específico de los créditos vinculados a bienes raíces cedidos por un ciudadano rumano a otro ciudadano rumano, las disposiciones sobre prelación enunciadas en el artículo 24 pueden ser útiles. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأضيق نطاقاً المتعلقة بمستحقات مرتبطة بعقارات يحوزها مواطن روماني وتحال إلى مواطن روماني آخر، قد تكون للأحكام الخاصة بالأولوية في المادة 24 فائدتها.
    las disposiciones sobre la evaluación se describen en la sección V. UN ويرد بيان الترتيبات الخاصة بالتقييم في الفرع الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد