Por cierto, los esfuerzos por eliminar la discriminación contra las niñas están produciendo resultados. | UN | وفي الواقع، فإن الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد الفتيات تؤتي ثمارها. |
Esto daría lugar a un entorno escolar que retendría a las niñas en la escuela cuando no se lograra la igualdad en la matriculación. | UN | ومن شأن هذا أن يهيئ بيئة تعلمية تحافظ على استمرار الفتيات في الدراسة في حال عدم تحقيق المساواة في الالتحاق. |
Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. | UN | وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات. |
Se tomarán medidas concretas para evitar la deserción escolar de las niñas. | UN | وسوف تبذل جهود محددة للحيلولة دون انقاطاع البنات عن الدراسة. |
La matriculación en el nivel inferior de la enseñanza secundaria ha disminuido, y las niñas están muy subrepresentadas. | UN | وقد انخفض معدل القيد في نظام التعليم الثانوي اﻷدنى، وهناك نقص شديد في تمثيل البنات. |
Además, todavía se practicaba la mutilación genital femenina, que traumatizaba a las niñas y ponía en peligro su salud. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال يمارس ختان الإناث، مما يتسبب في صدمات للفتيات ويعرض صحتهن للخطر. |
No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Para explicarlo los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. | UN | ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي. |
Hasta el 14% de las niñas en la Ribera Occidental y el 7,3% en la Faja de Gaza no han concluido la instrucción escolar. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات اللائي لم يكملن تعليمهن ١٤ في المائة في الضفة الغربية و ٧,٣ في المائة في قطاع غزة. |
La educación de las niñas es una prioridad y se doblarán los recursos en los próximos cinco años. | UN | فتعليم الفتيات هو مجال ذو أولوية وسوف تتضاعف الموارد المخصصة له خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Para explicarlo, los Estados a menudo aducían que las niñas alcanzaban antes la madurez física. | UN | ولتفسير ذلك، كثيراً ما تدعي الدول أن الفتيات أسرع في بلوغ النضج الجسدي. |
No obstante, hay que reconocer que las niñas siguen concentrándose en un número limitado de esferas de estudio. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Algunas de las niñas afirmaron que sus parientes las habían llevado expresamente para mendigar. | UN | وادﱠعت بعض هؤلاء الفتيات أن أقاربهن قد أخذوهن هناك بغرض التسول صراحة. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
El 17% de las niñas comunicaron que habían sido objeto de violación o intento de violación en el pasado. | UN | 17 في المائة من الفتيات أفدن بأنهن تعرضن للاغتصاب أو محاولة الاغتصاب في وقت ما بالماضي. |
Por ejemplo, varios donantes principales se habían comprometido a financiar programas en apoyo de la educación de las niñas. | UN | وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات. |
Por ejemplo, varios donantes principales se habían comprometido a financiar programas en apoyo de la educación de las niñas. | UN | وثمة مانحون رئيسيون عديدون قد التزموا بالفعل، على سبيل المثال، بتمويل البرامج التي تدعم تعليم البنات. |
El sistema escolar ofrecía a los niños más conocimientos técnicos y a las niñas más conocimientos de economía doméstica. | UN | وفي النظام المدرسي، زاد التركيز على تدريب البنين على المهارات التقنية وتدريب البنات على المهارات المنزلية. |
El Comité recomienda asimismo que se establezca para las niñas y los niños la misma edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان. |
En Asia y el Pacífico, Indonesia aumentará la pena por actos de violencia contra las niñas y los abusos sexuales. | UN | وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين. |
La tasa de asistencia de las niñas en las zonas rurales ha aumentado en un 12% durante los últimos cinco años. | UN | لقد ازداد معدل الانتظام في الدراسة للبنات في المناطق الريفية بنسبة ١٢ في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Es un comercio que afecta principalmente a los mujeres jóvenes y las niñas. | UN | إنها تجارة تقع تحت طائلتها في اﻷغلب النساء الحديثات السن والفتيات. |
El índice de hospitalización de los niños va-rones de menos de un año es un 30% mayor que el de las niñas de esa edad. | UN | وتزيد معدلات إقامة الرضع الذكور البالغين من العمر سنة أو أقل في المستشفيات بنسبة 30 في المائة عن معدلات الرضع الإناث. |
Indiquen qué medidas se han tomado desde entonces para mejorar la inclusión de las niñas romaníes en el proceso educativo. | UN | ويرجى بيان التدابير التي اتخذت منذ ذلك الحين من أجل زيادة إدماج فتيات الروما في العملية التعليمية. |
El Comité recomendó que las Comoras prosiguiera sus esfuerzos por promover y facilitar la asistencia a la escuela, especialmente la de las niñas. | UN | فأوصت اللجنة بأن تواصل جزر القمر بذل الجهود للتشجيع على حضور الحصص الدراسية وتيسر ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بالفتيات. |
Deberían adoptarse medidas más concretas para eliminar la discriminación contra algunos grupos de niños, en particular contra las niñas y los niños de zonas rurales. | UN | وينبغي اتباع نهج أكثر نشاطا في القضاء على التمييز ضد بعض فئات اﻷطفال، ولا سيما الطفلات منهم واﻷطفال في المناطق الريفية. |
La SADC está empeñada en eliminar esas prácticas y destaca la importancia de la educación y la salud de las niñas. | UN | وأعلن أن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عازمة على القضاء على تلك الممارسات وتؤكد أهمية التعليم والصحة بالنسبة للطفلة. |
Afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. | UN | ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات. |
Varios miembros citaron casos en los que ese comportamiento amenazador había terminado degenerando en agresiones físicas y sexuales efectivas contra las niñas. | UN | وذكرت عدة عضوات حالات أفضى فيها هذا النوع من السلوك المنذر بالخطر إلى إلحاق ضرر بدني وجنسي فعلي بالبنات. |
Se teme que en la escuela secundaria, o más adelante, las niñas encuentren novio y se casen, lo cual pondrá fin a su educación. | UN | ويتمثل الخوف في أنه، في المدرسة الثانوية أو ما بعدها، قد تجد البنت رفيقا وتتزوج، وبذلك تضع حدا بالفعل لتعليمها. |
En cuarto lugar, la educación exige atención, particularmente en lo concerniente a las necesidades especiales de las niñas. | UN | ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة. |