ويكيبيديا

    "las oportunidades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفرص التي
        
    • الفرص المتاحة
        
    • بالفرص التي
        
    • للفرص التي
        
    • والفرص التي
        
    • الفرص الناشئة
        
    • بالفرص المتاحة
        
    • الفرصة التي
        
    • الفرص السانحة
        
    • فرص المشاركة
        
    • من الفرص
        
    • الفرص الجديدة التي
        
    • والفرص المتاحة
        
    • أن الفرص
        
    • للفرص المتاحة
        
    También deberían centrarse en las oportunidades que disminuían y eliminaban las causas de la vulnerabilidad. UN بل ينبغي أن تركز أيضا على الفرص التي تُحد من أسباب الضعف وتزيلها.
    Las Naciones Unidas deben contribuir a que todos los pueblos puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece la economía mundial. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    Deben aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecen las tecnologías de dominio público. UN وينبغي الانتفاع بالكامل من الفرص التي تتيحها تكنولوجيات القطاع العام.
    Se necesitan nuevos estudios para analizar las oportunidades que se derivan del mercado, entre ellas, las oportunidades para los productores de los países en UN وتدعو الحاجة الى مزيد من العمل لتحليل الفرص المتوافرة من السوق، بما في ذلك الفرص المتاحة للمنتجين من البلدان النامية.
    Consideraron que los desafíos deberían abordarse de manera apropiada para aprovechar las oportunidades que pudiera ofrecer la globalización. UN واعتبروا أن التحديات يجب أن تتم مواجهتها بالشكل المناسب لاستغلال الفرص التي توفرها لنا العولمة.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    Si no lo hacen, las oportunidades que ofrece el nuevo sistema comercial serán puramente teóricas. UN والإخفاق في ذلك سيحصر الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد في النطاق الوطني.
    Hemos aprovechado intensamente todas las oportunidades que se nos han presentado para profundizar el debate sobre este tema. UN وقد انتهزنا بنشاط كل الفرص التي أتيحت لنا لإجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    Se deben aprovechar las oportunidades que brindan las instituciones regionales y subregionales existentes. UN وينبغي الاستفادة من الفرص التي توفرها المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة.
    En los años noventa las empresas extranjeras albergaban dudas sobre las oportunidades que ofrecía ese sector en los países africanos. UN وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب.
    Querían darles a sus hijos las oportunidades que habían oído de otros padres, por ejemplo, que habían ido a Estados Unidos. TED أرادوا منح أولادهم الفرص التي كانوا يسمعون بها من الآخرين. من أقربائهم، مثلاً، الذين استقروا في الولايات المتحدة.
    Y sé que se siente que no has tenido todas las oportunidades que te merecías. Open Subtitles منذُ وقت طويل، وأعلم بأنك تشعرُ بأنك لم تحصل على الفرص التي تستحقها.
    Una mayor autonomía y potenciación permitirán a estas personas aprovechar las oportunidades que se les brindan. UN ومن شأن اعتماد المعوقين على ذاتهم وتحميلهم للمسؤوليات أن يساعدهم على الانتفاع من الفرص التي تتاح لهم.
    Debemos aprovechar, con visión de futuro, las oportunidades que emergen del proceso de transformación mundial. UN وبنظرة الى المستقبل، يتعين علينا اغتنام الفرص التي قد تبزغ في عملية التحول العالمية.
    El Comité Especial no puede permitir que las tragedias de nuestra historia colonial sigan impidién-donos aprovechar las oportunidades que tenemos a nuestra disposición. UN ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة.
    vii) Alentar la búsqueda de nuevos recursos tales como las oportunidades que ofrecen los puestos compartidos; UN ' ٧ ' تشجيع البحث عن سبل جديدة من قبيل الفرص التي يتيحها تقاسم الوظائف؛
    Asimismo deberían adoptar medidas con objeto de que sea más fácil para los países en desarrollo aprovechar las oportunidades que brinda el nuevo régimen comercial. UN كما يتعين عليها أن تتخذ تدابير لتيسير استفادة البلدان النامية من الفرص التي يوفرها النظام التجاري الجديد.
    La responsabilidad y el crédito por las oportunidades que ahora se abren a los países centroamericanos corresponden fundamentalmente a sus pueblos y gobiernos. UN إن التبعة والفضل في توفر الفرص المتاحة اﻵن لبلدان أمريكا الوسطى يرجعان في المقام اﻷول إلى شعوب وحكومات تلك البلدان.
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    También se recomendó aprovechar plenamente las oportunidades que ofrecen el AGCS y los acuerdos regionales. UN وأُوصي أيضاً بالاستغلال الكامل للفرص التي يتيحها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، والاتفاقات الاقليمية.
    En cambio, su función debe ser ayudar a sus Estados Miembros a identificar y encarar tanto los desafíos como las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وبدل ذلك ينبغي أن يكون دورها أن تساعد الدول الأعضاء بها على تبين ومعالجة كلتا التحديات والفرص التي تنطوي عليها العولمة.
    Era preciso que se aprovecharan sistemáticamente las oportunidades que ofrecía la transferencia consiguiente de conocimientos y tecnología. UN وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك.
    A esos efectos, debemos usar el potencial de las Naciones Unidas para aprovechar al máximo las oportunidades que se nos presentan. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يجب أن نستعين بإمكانيات الأمم المتحدة تحقيقا لأقصى استفادة بالفرص المتاحة.
    Sin embargo, además, escucho un coro de insatisfacción respecto de las Naciones Unidas, que ahoga las tristes voces de los empobrecidos, los marginados, los enfermos y los moribundos quienes, lamentablemente, no parecen tener las oportunidades que justamente merecen. UN ولكن، بالإضافة إلى ذلك، نستمع إلى جوقة عدم الرضا عن الأمم المتحدة التي تطغى على الأصوات الحزينة للفقراء، والمهمشين، والمرضى والمحتضرين، الذين، مع الأسف، لا يبدو أنهم يحصلون على الفرصة التي يستحقونها.
    Dado que las recomendaciones suelen ser numerosas, el Fondo entiende que se irán cumpliendo gradualmente, aprovechando las oportunidades que vayan presentándose. UN ونظرا لتعدد التوصيات في كثير من الأحيان، فإن تحقيقها، حسب فهم المنظمة، سيتم بشكل تدريجي باستغلال الفرص السانحة.
    Informe del Secretario General sobre medidas para mejorar las oportunidades que se ofrecen a los proveedores de países en desarrollo y de países de economía en transición en relación con las adquisiciones UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى تحسين فرص المشاركة في عمليات الشراء المتاحة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Para acelerar los logros y aprovechar las oportunidades que genera la investigación científica, es indispensable reconocer que esa respuesta es una responsabilidad compartida. UN ولتحقيق المكاسب على نحو أسرع واغتنام الفرص الجديدة التي أتاحها البحث العلمي، فإنه من الضروري الإقرار بأن التصدي مسؤولية مشتركة.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Los expertos hicieron hincapié en que debían aprovecharse plenamente las oportunidades que ofrecían el AGCS y los arreglos regionales y subregionales. UN وشدد الخبراء على أن الفرص التي تتيحها الاتفاقية المذكورة والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ينبغي أن تستغل استغلالاً كاملاً.
    El presupuesto representaba el proceso de excelencia de la gestión y con él no se buscaba establecer una nueva política ni hacer cambios en la política actual, sino más bien poner de manifiesto las oportunidades que existían para hacer del UNICEF una organización más eficiente y eficaz. UN والميزانية كانت ممثلة لعملية التفوق اﻹداري، ولكنها لم تتضمن تحديدا للسياسة أو تغييرا لها، وقد كانت باﻷحرى تصويرا للفرص المتاحة لجعل اليونيسيف منظمة أكثر كفاءة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد