ويكيبيديا

    "las partes contratantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطراف المتعاقدة
        
    • للأطراف المتعاقدة
        
    • الطرفين المتعاقدين
        
    • الطرفان المتعاقدان
        
    • والأطراف المتعاقدة
        
    • الدول المتعاقدة
        
    • جميع اﻷطراف المتعاقدة
        
    • طرف متعاقد
        
    • الجهات المتعاقدة
        
    • أطراف متعاقدة
        
    • للطرفين المتعاقدين
        
    • باﻷطراف المتعاقدة
        
    • الطرف المتعاقد
        
    • الأطراف الموقعة
        
    • اﻷطراف المتعاقدين
        
    Todos las partes contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.
    Para declarar una huelga, las partes contratantes no tienen que haber sometido a arbitraje la resolución del conflicto. UN وثمة شرط لإعلان الإضراب يتمثل في عدم طلب الأطراف المتعاقدة قيام محكّم بتسوية النـزاع بينها.
    El Protocolo fue examinado en todas sus partes y negociado por las partes contratantes. UN وخضع هذا البروتوكول لمناقشات موسعة، وتم التفاوض بشأنه من جانب الأطراف المتعاقدة.
    En el cuaderno debería figurar un espacio para registrar las capturas descartadas como opción para las partes contratantes. UN ويجب أن يسمح الدفتر بتدوين كميات المصيد المرتجع بوصف ذلك خيارا للأطراف المتعاقدة.
    No obstante, la creación de dicho fondo depende de la decisión que adopten las partes contratantes en el mercado laboral al negociar estos acuerdos. UN على أن إنشاء مثل هذا الصندوق يجب أن يتقرر عن طريق اتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض بين الأطراف المتعاقدة في سوق العمل.
    Durante la ejecución del contrato pueden plantearse otros riesgos, y las partes contratantes tendrán que convenir en su distribución. UN فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN فقد كانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Esos acuerdos permitían el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. UN وأتاحت هذه الاتفاقات لبوليفيا إمكانية النقل العابر من خلال ممرات الأطراف المتعاقدة.
    Esos acuerdos permiten el tránsito de mercancías de Bolivia por el territorio de las partes contratantes. UN وتسمح هذه الاتفاقات بالنقل العابر لبوليفيا عبر أراضي الأطراف المتعاقدة.
    La aceptación del anexo general será obligatoria para todas las partes contratantes y no se admitirá reserva alguna a sus disposiciones. UN وسيكون لزاما على جميع الأطراف المتعاقدة قبول المرفق العام ولن يسمح بإبداء أية تحفظات على أحكامه.
    La Comisión también había alentado a las partes contratantes y a las partes que colaboraban con ella a que ratificaran el Acuerdo sobre cumplimiento de la FAO. UN وقد شجعت اللجنة الأطراف المتعاقدة والأطراف المتعاونة على التصديق على اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو.
    En el artículo V del Acuerdo General se pide a las partes contratantes de la OMC que garanticen la libertad de circulación. UN وتقضي المادة الخامسة من الاتفاق العام بأن تكفل الأطراف المتعاقدة في منظمة التجارة العالمية حرية العبور.
    Asimismo, se estableció de manera más concreta y efectiva la responsabilidad de las partes contratantes en cuanto a la estabilidad de las cotizaciones. UN وخضعت مسؤولية الأطراف المتعاقدة إزاء تثبيت معدلات الاشتراك لشروط تتسم بمزيد من الواقعية والفعالية.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. UN وكانت الحكومة عادة تتفاوض نيابة عن جميع الأطراف المتعاقدة من البلد المعني التي كانت في وضع مماثل.
    Se encarece a las partes contratantes que, según sea necesario, modifiquen los acuerdos para que sean más eficaces. UN وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية.
    A petición de la industria del hipogloso, las partes contratantes habían sancionado el carácter obligatorio de esos dispositivos. UN وبناء على طلب تلك الدوائر، أصبح استخدام تلك الأدوات إلزاميا بالنسبة للأطراف المتعاقدة.
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las partes contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La secretaría mantendrá un registro de las partes contratantes que han presentado notificaciones con arreglo al presente párrafo. UN وتحتفظ الأمانة بسجل للأطراف المتعاقدة التي قدمت إشعارات عملا بهذه الفقرة.
    Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos a emprender actividades económicas en el territorio de las partes contratantes. UN يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين.
    las partes contratantes han convenido en resolver la controversia de Prevlaka mediante negociaciones. UN يتفق الطرفان المتعاقدان على تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة.
    PIDE a los miembros de las Administraciones y a las partes contratantes en el Convenio sobre el Sistema Armonizado que notifiquen al Secretario General de la aceptación de la presente Recomendación y de la fecha de su aplicación y, cuando proceda, especifiquen que elementos se han agrupado. UN و يطلب إلى الإدارات والأطراف المتعاقدة الأعضاء في اتفاقية النظام المنسق أن تخطر الأمين العام بقبول هذه التوصية وبتاريخ تطبيقها وحسبما أمكن عملياً تحديد البنود التي تم تجميعها معاً.
    Durante la Conferencia, la Fundación elaboró una carta de recomendación que abarcaba las propuestas para la 14ª Conferencia de las partes contratantes. UN شاركت مؤسسة تيما خلال الاجتماع في إعداد رسالة توصيات تغطي المقترحات المقدمة إلى مؤتمر الدول المتعاقدة الرابع عشر.
    La Comisión insta a todas las partes contratantes en el Convenio a que respeten su carácter vinculante. UN وتحث اللجنة جميع اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية على احترام طابعها الذي أصبح ملزما اﻵن.
    Por otra parte, todas las partes contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    La Comisión expresa la esperanza de que el Gobierno siga proporcionando información sobre novedades en esta área, y pide que el Gobierno suministre una copia del informe provisorio compilado por las partes contratantes con el Estado, resaltando la relación entre la demanda del trabajo y el pago así como también entre el género y el pago. UN وتعرب اللجنة عن أملها بأن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عما يستجد في هذا المجال، وتطلب من الحكومة أن تزودها بنسخة من التقرير المؤقت الذي جمعته الجهات المتعاقدة مع الدولة، والذي يركز على الصلة بين عدد طالبي العمل والأجر، وكذلك بين نوع الجنس والأجر.
    La aceptación o no aceptación de una reserva por las partes contratantes de un tratado, afecta considerablemente al efecto de la reserva. UN وقبول تحفظ أو غير ذلك من جانب أطراف متعاقدة في المعاهدة ينطوي على أثر جوهري على تأثير التحفظ.
    las partes contratantes concertarán, lo antes posible, acuerdos en las esferas de la economía, la ciencia, la educación y la protección del medio ambiente, y en otras esferas de interés común para las partes contratantes. UN يباشر الطرفان المتعاقدان، دون تأخير، إبرام اتفاقات متبادلة في ميادين الاقتصاد والعلوم والتعليم وحماية البيئة وفي غيرها من الميادين التي للطرفين المتعاقدين مصلحة مشتركة فيها.
    Se citó el artículo VI de la Convención sobre el genocidio, en que se estipula que las personas acusadas de genocidio serán juzgadas por un tribunal competente o ante la corte penal internacional que sea competente respecto de aquéllas de las partes contratantes que hayan reconocido su jurisdicción. UN وأشير إلى المادة السادسة من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية، التي تقضي بأن يحاكم اﻷشخاص المتهمون باﻹبادة الجماعية عن طريق محكمة مختصة أو عن طريق محكمة جنائية دولية قد يكون لها اختصاص فيما يتعلق باﻷطراف المتعاقدة التي تكون قد قبلت اختصاصها.
    43. En algunos TBI se describen medidas específicas que una u otra de las partes contratantes deben adoptar para promover las inversiones. UN 43- وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على إجراءات محددة ينبغي لهذا الطرف المتعاقد أو ذاك أن يتخذها لتشجيع الاستثمار.
    No obstante, las partes contratantes no tienen una facultad ilimitada de apreciación. UN ورغم ذلك فإن الأطراف الموقعة لا تتمتع بسلطة تقدير غير محدودة.
    El Convenio no era un organismo internacional que dispusiera de un mecanismo de aplicación propio, sino que más bien debía ser aplicado directamente por las partes contratantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد