También es necesario establecer una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para reducir la volatilidad de esas corrientes. | UN | وأضاف أن من الضروري تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل ضمان تقليل تذبذب هذه التدفقات. |
Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Se incluirían reformas a las políticas macroeconómicas y a las políticas estructurales y sociales. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
Esto significaría una coordinación mayor de las políticas macroeconómicas no solamente entre los países desarrollados sino también entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها. |
las políticas macroeconómicas también deben girar en torno a la generación de empleo. | UN | ويلزم أيضا أن توجه سياسات الاقتصاد الكلي نحو إيجاد فرص العمل. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
Una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. | UN | وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها. |
La coordinación de las políticas macroeconómicas en los distintos países fue, con todo, insuficiente. | UN | غير أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على صعيد البلدان لم يكن كافيا. |
las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Tema 3. Consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas y cuestiones relativas a la interdependencia: la evolución reciente de los problemas y perspectivas del desarrollo | UN | البند ٣ ـ اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي والقضايا المتعلقة بالترابط: تطور مشاكل التنمية مؤخرا والاحتمالات المرتقبة لها |
Muchas delegaciones propugnaron una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas en vista de la creciente interdependencia. | UN | ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي. |
Programa: Interdependencia mundial: los sistemas comercial, monetario y financiero internacionales; consecuencias internacionales de las políticas macroeconómicas | UN | البرنامج: الترابط العالمي: النظم الدولية للتجارة والنقد والمالية؛ واﻵثار الدولية المترتبة على سياسات الاقتصاد الكلي |
Por último, conviene señalar la aplicación del Programa de Armonización Tributaria en el marco de la coordinación de las políticas macroeconómicas. | UN | وأخيرا يتعين التأكيد على تنفيذ برنامج تنسيق الضرائب في إطار تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي. |
Sin embargo, en las políticas macroeconómicas y sectoriales raramente se ha prestado atención a las consideraciones demográficas. | UN | إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية. |
Se ha proporcionado asistencia a un estudio mundial de los vínculos entre las políticas macroeconómicas y el crecimiento del empleo productivo. | UN | وتم تقديم الدعم ﻹجراء دراسة عالمية لربط التفاعل بين السياسات الاقتصادية الكلية ونمو العمالة المنتجة. |
El proceso de globalización supone que las políticas macroeconómicas internas se ven cada vez más influidas por factores externos. | UN | إن عملية العولمة تعني أن تتأثر السياسات الاقتصادية الكلية المحلية تأثرا متزايدا بالعوامل الخارجية. |
Los esfuerzos de los propios países y las políticas macroeconómicas racionales siguen siendo la piedra angular de esa asociación. | UN | وذكر أن الجهود التي تبذلها البلدان بنفسها وسياسات الاقتصاد الكلي السليمة لا تزال تعتبر حجر اﻷساس في الشراكة. |
Y sin embargo, las políticas macroeconómicas tienen una repercusión real sobre la infancia. | UN | غير أن لسياسات الاقتصاد الكلي أثرا حقيقيا في الأطفال. |
Se necesita también una coordinación eficaz de las políticas macroeconómicas para garantizar una reducción de la volatilidad de dichos flujos. | UN | كما أن التنسيق الفعال للسياسات الاقتصادية الكلية ضروري لكفالة تقليل تقلب هذه التدفقات. |
Desde la década de 1980 se ha evolucionado de las políticas macroeconómicas discrecionales a las políticas basadas en normas. | UN | فمنذ الثمانينات، حدث تحول من اتباع ترتيبات سياسة الاقتصاد الكلي التقديرية إلى سياسات قائمة على القواعد. |
La inestabilidad que caracteriza a la economía mundial está en parte relacionada con las políticas macroeconómicas de los principales países desarrollados. | UN | والتقلب الذي يتسم به الاقتصاد العالمي مرتبط جزئيا بسياسات الاقتصاد الكلي للبلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
Asimismo, es prácticamente irrefutable la importancia que revisten para el desarrollo las políticas macroeconómicas sostenibles y las estructuras económicas flexibles, orientadas en gran medida por las señales que emite el mercado. | UN | وبالمثل، ليس ثمة من ينازع فعلا في أهمية وضع سياسات اقتصادية كلية مستدامة وانشاء هياكل اقتصادية مرنة، تسترشد الى حد بعيد بدلائل السوق. |
Varios países de las regiones de Asia y el Pacífico y Europa oriental han empleado el análisis presupuestario basado en una perspectiva de género para influir en las políticas macroeconómicas. | UN | وهناك بلدان عديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ استخدمت تحليل الميزانية الجنسانية للتأثير على السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; | UN | وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛ |
Esto significa que necesitamos que las políticas macroeconómicas y la adopción de decisiones macroeconómicas sean mucho más inclusivas. | UN | وهذا يعني أننا في حاجة إلى سياسات اقتصاد كلي وقرارات اقتصاد كلي أكثر شمولا. |
las políticas macroeconómicas nacionales se han ocupado principalmente de reducir los déficit del presupuesto gubernamental, administrar la capacidad para el servicio de la deuda y mantener tipos de cambio viables. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي الوطنية ركزت على خفض أوجه العجز في ميزانيات الحكومات وإيجاد القدرة على خدمة الدين وإقرار أسعار صرف قابلة للثبات. |
Las políticas destinadas a regular el proceso de la mundialización debían tener el apoyo de mecanismos que permitieran aumentar la interdependencia y la coordinación de las políticas macroeconómicas. | UN | وينبغي دعم السياسات التي ستُعد لتنظيم عملية العولمة بآليات تهدف إلى تعزيز الترابط وتنسيق السياسات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
En los niveles de empleo pueden influir tanto las medidas del mercado de trabajo, como los planes concretos de creación de empleo y las políticas macroeconómicas. | UN | فمن شأن تدابير سوق العمل وبرامج التدريب وإعادة التدريب والبرامح التنظيمية الهادفة لايجاد فرص العمل وسياسة الاقتصاد الكلي ، من شأن ذلك كله أن يؤثر على مستويات العمالة. |