ويكيبيديا

    "las redes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شبكات
        
    • وشبكات
        
    • الشبكات
        
    • لشبكات
        
    • بشبكات
        
    • والشبكات
        
    • للشبكات
        
    • الشباك
        
    • شباك
        
    • بالشبكات
        
    • فشبكات
        
    • شبكتي
        
    • تقوم به من تواصل
        
    • كشبكات
        
    • اﻻتصاﻻت السلكية
        
    Otro tipo de redes electrónicas son las redes de datos comerciales explotadas por entidades de promoción del comercio. UN ويتمثل نوع آخر من الشبكات الالكترونية في شبكات البيانات التجارية التي تديرها هيئات ترويج التجارة.
    Es preciso modernizar e interconectar las infraestructuras existentes en consonancia con la orientación de las redes de infraestructura transeuropeas. UN ويجب ربط الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديثها على نحو يتفق مع معايير شبكات الهياكل اﻷساسية اﻷوروبية واتجاهاتها.
    Nos proponemos reflexionar sobre las cuestiones éticas y penales planteadas por las redes de comunicación de alcance mundial. UN ونحن مستعدون للتفكير في القضايا اﻷخلاقية والجنائية التي تظهر بظهور شبكات الاتصال على النطاق العالمي.
    Los principales medios de comunicación y las redes de distribución con cobertura nacional siguen bajo control del Estado. UN إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة.
    Todos estos factores exigen que la comunidad internacional continúe trabajando para fortalecer las redes de seguridad para los niños. UN وتتطلب كل هذه العوامل من المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من الجهد لتعزيز شبكات اﻷمان لﻷطفال.
    Asimismo, la Sociedades participó en la redacción de varios documentos preparados por las redes de las organizaciones no gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، اشتركت جمعية كولبنغ الدولية في صياغة عدة وثائق تعدها شبكات المنظمات غير الحكومية.
    Facilitación por las redes de organizaciones femeninas UN التسهيل الذي تقدمه شبكات المنظمات النسائية
    Sin embargo, si se las evalúa en función de las necesidades climatológicas específicas, las redes de observación adolecen de varias deficiencias e insuficiencias. UN بيد أن شبكات المراقبة تكشف عن أنواع عدة من العيوب ومواطن الضعف إذا ما قيست في ضوء الاحتياجات الخاصة بالمناخ.
    Se convino en que la mundialización sólo podrá funcionar si se cuenta con las redes de seguridad adecuadas. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    Respaldamos las actividades tendientes a poner freno a las redes de tráfico ilícito y circulación incontrolada de armas. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى تعطيل شبكات الاتجار غير المشروع بالأسلحة ونقلها غير الخاضع للرقابة.
    Estos nuevos instrumentos jurídicos represivos permitirán reforzar la lucha contra las redes de proxenetas. UN وهاتان الأداتان القانونيتان القمعيتان تمكنان من مكافحة شبكات القوادة على نحو أفضل.
    las redes de conocimiento han seguido creciendo y adquiriendo valiosas experiencias comparativas. UN واستمرت شبكات المعرفة في النمو وفي اكتساب خبرات مقارنة قيّمة.
    i) Aumento del número de instituciones colaboradoras que participan en las redes de datos e información apoyadas por el PNUMA UN ' 1` زيادة عدد المؤسسات الشريكة المشاركة في شبكات البيانات والمعلومات التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Además, las redes de comunicación no son muy eficaces en la selva, lo que obliga a utilizar potentes radios o teléfonos por satélites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن شبكات الاتصالات غير فعالة جداً في الغابة، وهو ما يستلزم استخدام هواتف قوية، لاسلكية أو بالساتل؛
    En la actualidad, la localización de expertos es un proceso oficioso que se basa en las redes de contactos personales. UN وفي الوقت الحالي، يتم تحديد مواقع الخبرات من خلال عملية غير رسمية تعتمد على شبكات الاتصال الشخصية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para las redes de consumidores y ciudadanos de Ucrania UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمجموعات المستهلكين وشبكات المواطنين في أوكرانيا
    Fondo Fiduciario de la CEE para las redes de consumidores y ciudadanos de Ucrania UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمجموعات المستهلكين وشبكات المواطنين في أوكرانيا
    Otro problema para las estructuras de seguridad pública, aún frágiles son las redes de delincuencia regionales e internacionales. UN وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة.
    Varios Estados Miembros de la región confirmaron el carácter inveterado de las redes de contrabando de productos básicos. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء في المنطقة على الطابع القديم العهد لشبكات تهريب السلع الأساسية.
    Son mujeres quienes más se interesan en las redes de ayuda mutua. UN ذلك أن المرأة هي في أكثر الأحيان تضطلع بشبكات المعونة.
    Por último, convendría formular una política de información para aprovechar las redes de las organizaciones indígenas y las no gubernamentales. UN وأخيرا، يستحسن أن تستفيد السياسة اﻹعلامية من شبكات السكان اﻷصليين والشبكات غير الحكومية القائمة.
    Sus ámbitos prioritarios determinaron las actividades entre países y entre regiones de la Dependencia Especial, así como su apoyo a las redes de contacto. UN وقد حددت المجالات ذات اﻷولوية لدى اللجنة الخاصة عمليات تدخلها بين اﻷقطار وبين اﻷقاليم كما حددت دعمها للشبكات.
    Asimismo, aprobaron una prohibición de las redes de enmalle en aguas profundas. UN واعتمدوا حظرا على استخدام الشباك الخيشومية في قاع البحار العميق.
    La pesca fantasma es menor con equipo móvil como las redes de arrastre o las redes de jareta. UN ويُعد الصيد غير المقصود مشكلة أقل حجما في حالة معدات الصيد المتنقلة، مثل شباك الأعماق أو الشباك الجرافة.
    El proyecto también incluye el fomento de las redes de contacto entre los gobiernos, la sociedad civil y los medios de difusión. UN ويشمل المشروع أيضا تشجيع الاتصال بالشبكات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام.
    Los satélites, la Internet y las redes de telecomunicación acortan las distancias geográficas y culturales. UN فشبكات السواتل واﻹنترنت والاتصالات السلكية واللاسلكية تختصر المسافات الجغرافية والثقافية.
    El brote fue atajado cuando se rectificó la contaminación entre las redes de suministro de agua y de alcantarillado. UN وتمت السيطرة على حالة تفشي المرض عن طريق وقف التسرب بين شبكتي المياه والصرف الصحي.
    Reconocemos que la participación de todos los interesados y las alianzas, las redes de contactos y los intercambios de experiencias entre ellos a todos los niveles podrían ayudar a los países a aprender unos de otros para determinar políticas de desarrollo sostenible apropiadas, incluidas las políticas de economía verde. UN 64 - ونقر بأن مشاركة جميع الجهات المعنية وما تقيمه من شراكات وما تقوم به من تواصل شبكي وتبادل للخبرات على جميع المستويات أمور يمكن أن تساعد البلدان على أن تستفيد من بعضها بعضا في تحديد سياسات التنمية المستدامة الملائمة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الأخضر.
    Aunque ya existen sistemas para intercambiar conocimientos como las redes de conocimientos, se debería prestar mayor atención a su creación, archivo y divulgación. UN وفضلا عن وجود نظم لتقاسم المعلومات كشبكات المعارف ينبغي توجيه مزيد من الانتباه إلى توليد المعرفة وخزنها ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد