ويكيبيديا

    "ley de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون
        
    • القانون المتعلق
        
    • القانون الخاص
        
    • بقانون
        
    • القانون الصادر في
        
    • القانون المؤرخ
        
    • القانون في
        
    • القانون المعني
        
    • القانون بشأن
        
    • القانون الذي
        
    • قانونها المتعلق
        
    • القانون من
        
    • المرسوم
        
    • القانون على
        
    • والقانون المتعلق
        
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    Esa desestimación se basaba en el apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la Ley de desempleo, que no se aplicaba a los hombres casados. UN ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين.
    Como muchos otros Estados, Fiji, mediante su Ley de Espacios Marítimos, ha venido poniendo en práctica las disposiciones de la Convención. UN وفيجي، شأنها شأن دول أخرى عديدة، بدأت بالفعل في تنفيذ أحكـــــام الاتفاقية وذلك عن طريق قانون مساحاتها البحرية.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Sin embargo, la entrada en vigor de la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, en su versión revisada, debería mejorar la situación. UN وأكدت مع ذلك أن من المتوقع أن تتحسن الحالة مع نفاذ القانون الخاص بتكافؤ الفرص في مجال العمل، بصيغته المنقحة.
    La Ley de Defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. UN وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن.
    La Ley de 1993 incluye dispoiciones encaminadas a dotar a las personas de mayor libertad para adherirse al sindicato de su elección. UN ويشتمل قانون عام ١٩٩٣ على أحكام تهدف الى منح اﻷفراد المزيد من حرية الانضمام الى النقابات العمالية التي يختارونها.
    Las disposiciones de la Ley de extranjería sobre este tema ya han entrado en vigor. UN وقد دخلت اﻵن حيز النفاذ اﻷحكام الواردة في قانون اﻷجانب في هذا الصدد.
    La disposición general sobre competencia de Australia es la Ley de prácticas comerciales de 1974. UN نظام استراليا اﻷساسي العام في مجال المنافسة هو قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١.
    El seminario recomendó que Trinidad y Tabago elaborara una Ley de competencia. UN وأوصت الحلقة التدريبية بإعداد قانون ناظم للمنافسة في ترينداد وتوباغو.
    Esas apelaciones están reglamentadas en las secciones 17 y 18 de la Ley de 1962. UN وترد اﻷحكام المنظمة لاجراءات الطعن في المادتين ٧١ و٨١ من قانون عام ٢٦٩١.
    De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. UN ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥.
    El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. UN وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص.
    Estas disposiciones se realzan en la Ley de igualdad de derechos de 1990. UN وقد تدعمت هذه اﻷحكام بصدور قانون التساوي في الحقوق لعام ٠٩٩١.
    Los tribunales penales juzgan los delitos previstos en la Ley de prohibición. UN وتنظر محاكم الجنايات الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون الحظر.
    Al Comité le preocupa no haber recibido suficiente información sobre el contenido de la Ley de igualdad de oportunidades. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Ley de reforma de la Ley de protección social de los inválidos, UN القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛
    Ley de comedores de asistencia social, UN القانون المتعلق بمطاعم المساعدة الاجتماعية؛
    El motivo aducido fue que no podía inscribirse la organización hasta que no se hubiera promulgado la Ley de abogacía. UN وكان سبب الرفض هو أنه لا يمكن تسجيل المنظمة قبل الموافقة على مشروع القانون الخاص بمهنة المحاماة.
    También me sorprende mucho que el representante de Corea del Sur no estuviera orgulloso de su Ley de Seguridad Nacional. UN وأنا أشعر ببالغ الدهشة أيضا ﻷن ممثل كوريا الجنوبية لم يكن فخورا بقانون اﻷمن الوطني في بلده.
    En la Ley de educación de 1964 se estableció el principio de las escuelas laicas y en la Ley de educación siguiente, de 1970, se estableció el control absoluto sobre las escuelas. UN فأرسى قانون التعليم لعام 1964 مبدأ المدارس غير الطائفية، ثم جاء القانون الصادر في 1970 فأكد خضوع المدارس الكامل له.
    La Ley de 23 de enero de 2006, que combina prevención y represión, ha perfeccionado ese dispositivo, puesto que: UN وهذه الترتيبات يكملها القانون المؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2006، الذي يجمع بين المنع والعقاب. فهذا القانون:
    En 1909 esta ley fue sustituida por la Ley de compañías de seguros con el fin de añadir los seguros distintos del de vida. UN وقد أدمج هذا القانون في عام ٩٠٩١ في قانون شركات التأمين ليشمل التأمين على غير الحياة.
    Ley de reuniones, huelgas y manifestaciones; UN القانون المعني بالتجمعات والإضرابات والمظاهرات؛
    La Ley de radiodifusión contiene garantías firmes de la independencia editorial, administrativa y financiera de la radiodifusión pública. UN وينص القانون بشأن البث الإذاعي على ضمانات تتعلق بالاستقلال التحريري والإداري والمالي للبث الإذاعي العام.
    La Ley de reforma del derecho relativo a los padres y los hijos pretende asimismo perfeccionar la legislación vigente sobre los apellidos. UN ويهدف القانون الذي ينطوي على إصلاح لقانون الأب والطفل أيضا إلى المزيد من تطوير القانون الحالي بشأن ألقاب الأسرة.
    Nueva Zelandia modernizó su Ley de extradición en 1999. UN حدّثت نيوزيلندا قانونها المتعلق بتسليم المجرمين في عام 1999.
    Con el régimen jurídico de la Ley de servicio civil y carrera administrativa, los trabajadores sujetos a la misma se encuentran impedidos del derecho a pertenecer a sindicatos. UN وبموجب قانون الخدمة المدنية والإدارة العامة يحرم العمال الخاضعون لهذا القانون من الحق في الانتماء إلى نقابات.
    La Ley de Tributación Municipal (Decreto Legislativo No. 776) exime a las comunidades nativas del impuesto predial. UN ويعفي المرسوم التشريعي رقم ٧٧٦، وهو قانون الضريبة البلدية، المجتمعات اﻷصلية من ضريبة اﻷراضي.
    La participación en la formulación del proyecto de Ley de estas instituciones, permitió generar una base de consenso muy importante. UN وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية.
    En la Ley de tribunales y la Ley de fiscalías se detallan los marcos jurídicos y las regulaciones pertinentes. UN ويمكن الوقوف على أُطر وأنظمة قانونية مفصلة في القانون المتعلق بالمحاكم والقانون المتعلق بمكتب النائب العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد