En el curso de los últimos cinco años, el número de organizaciones no gubernamentales acreditadas ante el Departamento se ha duplicado hasta superar las 1.400. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، زاد عدد المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الادارة أكثر من الضعف لتصبح أكثر من ٤٠٠ ١ منظمة. |
Sin embargo, durante los últimos años ha habido poca redistribución de recursos de esta índole. | UN | بيد أن قدرا ضئيلا من هذه النفقات أعيد توجيهه خلال السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años, las Naciones Unidas han realizado una fructífera labor en esta esfera, que ha merecido el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | ولقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بقدر هائل من اﻷعمال المفيدة في هذا المجال، يلقى التقدير من المجتمع الدولي. |
Si se los excluye de esa protección, su labor ha de verse dificultada, sobre todo porque son los últimos en abandonar las zonas de conflicto. | UN | وذكر أنه لا ينبغي زيادة مخاطر أعمالهم من خلال استبعادهم من هذه التغطية، لا سيما أنهم آخر من يغادر منطقة النزاع. |
Durante los últimos tres años se han organizado diversas reuniones sobre distintos aspectos de la Campaña de remoción de minas. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Acogiendo con satisfacción los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، |
En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
El desarrollo en el ámbito de las drogas durante los últimos años exige volver a considerar nuestras prioridades. | UN | إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات. |
En los últimos años el uso de drogas ilícitas se ha diseminado en proporciones sin precedentes y ha alcanzado todos los rincones del mundo. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
En toda la región, la pobreza extrema ha ido aumentando en los últimos años. | UN | وقد ظلت وطأة الفقر المدقـع، على نطاق المنطقة، تشتد في السنوات اﻷخيـرة. |
“Pocos países en la historia han sufrido como el Afganistán en los últimos 14 años. | UN | عانت إلى الحــد الــذي عانته أفغانستان طــوال السنوات اﻷربع عشــرة الماضيــة. فإلــى جانــب |
La región ha sido escenario de conflictos muy destructivos en los últimos 40 años. | UN | لقد كانت المنطقة مسرحا لصراعات مدمرة عديدة على مدى السنوات اﻷربعين الماضية. |
En Asia se ha mantenido la tendencia positiva de los últimos años. | UN | وفي آسيا استمر الاتجاه الايجابي الذي ساد خلال السنوات اﻷخيرة. |
El Programa Espacial de la India siguió promoviendo la cooperación internacional con el mismo vigor que en los últimos años. | UN | لقد استمر البرنامج الهندي للفضاء في تعزيز التعاون الدولي بنفس الحماس الذي كان عليه في السنوات الماضية. |
Es la fuente de más de 100 matanzas de africanos ocurridas en los últimos años. | UN | هذا هو مصدر أكثر من ١٠٠ مذبحة ارتكبت ضـــد اﻷفارقة في السنوات اﻷخيرة. |
En total, se han celebrado 15 rondas de consultas oficiosas en los últimos cuatro años. | UN | وعقد ما مجموعه ١٥ جولة من المشاورات غير الرسمية خلال السنوات اﻷربع الماضية. |
Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. | UN | ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة. |
En los últimos cinco años se han establecido anualmente por término medio 60 nuevos fondos y subfondos fiduciarios. | UN | وفي الأعوام الخمسة الماضية، أُنشئ سنويا ما معدله 60 صندوقا استئمانيا وصندوقا استئمانيا فرعيا جديدا. |
Durante los últimos seis decenios, la descolonización ha transformado la composición de las Naciones Unidas. | UN | فعلى مدى العقود الستة الماضية أحدث إنهاء الاستعمار تحولا في عضوية الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la inflación elevada que reinó en los últimos años de la década de 1970 frenó la tendencia a fomentar una mayor competencia en el terreno de las tarifas. | UN | غير أن ارتفاع التضخم في أواخر السبعينات كبح الاتجاه الى زيادة التنافس في مجال اﻷسعار. |
Además, el Japón ha mantenido su baja tasa de inflación de los últimos dos años. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الحفاظ على انخفاض سرعة التضخم في العامين الماضيين. |
Yo creía lo que uno ve en películas, que en los últimos momentos de vida se siente pánico, miedo. | TED | اعتقد ان ما تراه في الافلام عندما تكون في اخر اللحظات هذة انه هلع و خوف |
Tengo cada muerte y cada asesinato ocurrido aca... en los últimos casi 20 años. | Open Subtitles | أنا أعرف تفاصيل موت كل سجين أو قتلة فى أخر عشرون عاما |
Hoy, según los últimos datos, logramos reducir ese índice del 46,4% en 2002 al 39,2%. | UN | واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة. |
los últimos documentos de política se han redactado desde una perspectiva general de derechos humanos. | UN | وقد كُتبت وثائق السياسة الصادرة في الآونة الأخيرة من زاوية واسعة لحقوق الإنسان. |
Como le he informado, Johnny Favorite no ha estado en el asilo Sarah-Dodd de Poughkeepsie durante los últimos 12 años. | Open Subtitles | محامى.. كما بالتقرير جونى فافوريت لم يكن موجودا فى مستشفى سارا دود فى بوكيبسى فى فترة ال 12 عاما الأخيره |
Desde 1950, durante los últimos 50 años, hemos tenido una caída en mortalidad infantil. | TED | منذ عام 1950, وخلال الخمسون عاما الاخيرة نلاحظ تراجع معدلات وفيات الأطفال |
Ello garantiza que los servicios de asesoramiento de la División estén actualizados respecto a los últimos avances conceptuales y metodológicos. | UN | وهذا يساعد على أن تظل الخدمات الاستشارية للجنة مسايرة لأحدث التطورات الحاصلة في الحقل المفاهيمي والمنهجي. |
Deseo informarle de los últimos acontecimientos ocurridos en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | أود أن أحيطكم علما بآخر التطورات في الأراضي المحتلة في أذربيجان. |
(Aplausos) El merece un montón de aplausos porque no creo que haya dormido mucho en los últimos tres meses, en realidad. | TED | تصفيييق إنه يستحق الكثير من التصفيق لأني لا أظن أنه نام كثيرا خلال الشهور الثلاث الماضيه ، حقيقتا |