ii) El valor de inventario de los bienes no fungibles de los proyectos de cooperación técnica de las Naciones Unidas asciende a 200.224.982 dólares. | UN | ' ٢ ' وتبلغ تكاليف المخزون من الممتلكات غير المستهلكة بالنسبة لمشاريع اﻷمم المتحدة للتعاون التقني ٩٨٢ ٢٢٤ ٢٠٠ دولارا. |
En ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; | UN | ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛ |
Otra medida podría ser el proporcionar un mejor acceso al mercado a los bienes y servicios de Bulgaria. | UN | ويمكن أن يتمثل تدبير آخر في توفير فرص أفضل لوصول السلع والخدمات البلغارية الى اﻷسواق. |
Las confiscaciones obedecieron simplemente a la decisión de las autoridades de apropiarse de los bienes. | UN | ولم تكن المصادرة إلا نتيجة مجرد قرار اتخذته السلطات بالاستيلاء على تلك الأصول. |
También se sugirió que se subrayara la necesidad de adoptar medidas cautelares para evitar la dispersión de los bienes. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي التشديد على الحاجة إلى تدابير حماية مؤقتة لتفادي تبذير الموجودات. |
La pena por regentar un burdel puede llegar a cinco años de prisión y la confiscación de los bienes. | UN | أما إدارة بيوت الدعارة فعقوبتها السجن لمدة تصل الى ٥ سنوات ومصادرة ممتلكات من يقوم بذلك. |
II. CUESTIÓN DE LA DEVOLUCIÓN DE los bienes DE LOS QUE SE | UN | ثانيا: موضوع اعادة الممتلكات التي استولى عليها أثناء احتلاله للكويت: |
Debe quedar claro en el texto que no sólo están protegidos las personas y los bienes, sino también el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا. |
Los artículos 597 y 598 del Código Civil turco disponen que los bienes agrícolas serán administrados por los herederos. | UN | وتنص المادتان ٥٩٧ و ٥٩٨ من القانون المدني التركي على أن يتولى الورثة إدارة الممتلكات الزراعية. |
El Departamento de Gestión consideraba que la renovación anual del seguro de los bienes en el extranjero tenía ventajas evidentes. | UN | وتعتبر إدارة شؤون التنظيم أن هناك فائدة جلية من إجراء التجديدات السنوية لبوالص التأمين على الممتلكات اﻷجنبية. |
El dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
Esto supone pasar de una estrategia del desarrollo centrada en los bienes a una estrategia centrada en las personas. | UN | وهي تمثل تحولا من الاستراتيجية اﻹنمائية التي تركز على السلع اﻷساسية الى استراتيجية تركز على اﻹنسان. |
5. Reafirma también que los bienes esenciales, en particular alimentos y medicinas, no deben utilizarse como instrumento de presión política; | UN | ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛ |
El proceso de adquisiciones debe ser tal que los bienes y servicios se obtengan con prontitud, a tiempo y económicamente. | UN | وينبغي أن تكفل عملية المشتريات الحصول على السلع والخدمات بطريقة سريعة وفي الوقت المطلوب وبطريقة فعالة التكلفة. |
La Dependencia hace inventarios físicos y establece controles sobre los bienes físicos de la Misión. | UN | وتجري هذه الوحدة عمليات جرد عينية، وتضع ضوابط فعالة على الأصول المادية للبعثة. |
los bienes que se propone donar no cumplen los criterios para su transferencia como resultado del deterioro normal. | UN | لا تستوفي الأصول التي يُقترح التبرع بها المعايير المتعلقة بالتبرع، وذلك نتيجة للتردي الطبيعي لحالتها. |
El acreedor garantizado sólo podrá ejecutar su garantía real en función de los derechos que el otorgante tenga sobre los bienes gravados. | UN | فلا يجوز للدائن المضمون أن ينفذ الحق الضماني إلا على الحقوق المعينة التي يمتلكها المانح فعليا في الموجودات المرهونة. |
La política debe comprender especificaciones y directrices generales relativas al aseguramiento de los bienes de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسة مواصفات ومبادئ توجيهية عامة لوثائق التأمين على ممتلكات اﻷمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
Ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
En el presente documento figura asimismo un informe final sobre la enajenación de los bienes de la ONUMOZ. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضا تقريرا نهائيا عن التصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
Fondo Fiduciario para los bienes | UN | الصنــدوق الاستئمانــي للممتلكات الشخصيـة والعقارية الموصى بها لﻷمم المتحدة |
Tras reanudarse la ronda de Doha debería reforzar el acceso preferencial de los bienes producidos en los países en desarrollo al mercado. | UN | ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية. |
En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. | UN | فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا. |
:: Administraremos debidamente el dinero y los bienes que se nos asignen en nuestro carácter de miembros de la misión; | UN | :: تقديم بيانات على الوجه المطلوب بجميع الأموال والممتلكات التي يعهد بها إلينا كأفراد عاملين في البعثة |
En el núcleo estratégico del Estado los bienes deben ser propiedad del Estado. | UN | في الجزء المركزي الاستراتيجي للدولة، يجب أن تكون الملكية ملكية الدولة. |
Recomienda que utilicemos instrumentos económicos en los que los precios de los bienes y los servicios reflejen los costos ecológicos. | UN | ويوصي جدول أعمال القرن ٢١ بأن نستخدم أدوات اقتصادية تكفل تناسب أسعار البضائع والخدمات مع الكلفة البيئية. |
Sin embargo, hay que señalar que los bienes no son realizables en los siguientes casos: | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأموال لا تعتبر قابلة للتحويل في الحالتين التاليتين: |
No se prepararon informes mensuales sobre los bienes no fungibles ni se hicieron inventarios físicos a fin de año. | UN | ولم تُعد تقارير شهرية عن الممتلكات غير المستهلكة، كما لم تُحضّر كشوف نهاية السنة بالموجودات الفعلية. |