Te llevaré a bailar donde quieras y lo pasaremos bien los dos juntos. | Open Subtitles | سآخذك إلى أي مكان رقص تريدينه وسنحظى بكثير من المرح، كلانا |
¿Sugiere que este viaje de ensueño con sus días y sus noches, los dos solos, juntos, debería acabarse? | Open Subtitles | بأن أيام وليالي شهر عسل هذا كلانا فقط معا سويا، هل يجب أن ينتهي أبدا؟ |
Hasta ahora, se han adoptado medidas para el licenciamiento del ejército nacional de 11.500 soldados reclutados durante los dos años de conflicto. | UN | وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع. |
Habríamos tenido dinero para los dos si no hubiéramos fallado con la granja de algas. | Open Subtitles | كان سيكون لنا ما يكفي من المال لارسال كلاكما لولا فشلنا بالزراعة البحرية. |
En los dos últimos años, la propia Argelia ha sido testigo de esos actos. | UN | فبلده ذاته كان شاهدا خلال العامين الماضيين على حادثتين من هذا النوع. |
los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. | UN | وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة. |
Creo que los dos lo veíamos venir, y fue un poco triste para ambos. | Open Subtitles | كلانا كان يعرف أن هذا سيحدث و سيسبب نوع من الحزن لكلينا |
los dos solíamos asustarnos con las llamadas en medio de la noche. | Open Subtitles | أعتدنا كلانا أن نهلع عندما يطرق ذلك الباب في الليل. |
los dos sabíamos que se desharía de mí uno de estos días. | Open Subtitles | كلانا كان يعرف أنك كنت ستتخلّص مني أحد هذه الأيام. |
En los dos últimos años, se hizo hincapié en alcanzar la mayor automatización posible de las actividades de difusión del Instituto. | UN | وفـي غضون السنتين الماضيتين، انصب التركيز على اﻷنشطة التي يضطلع بها المعهد لتعميم الاستنتاج آليا بأكبر قدر ممكن. |
El texto de trabajo representa la labor minuciosa de los dos últimos años y brinda muchos puntos de acuerdo. | UN | ويمثل النص المتداول العمل المضني الذي جرى خلال السنتين الماضيتين ويتضمن قدراً كبيراً مما اتفق عليه. |
Con esta perspectiva, en los dos últimos años la Unión Europea ha participado activamente en la labor del Grupo. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، اشترك الاتحاد اﻷوروبي اشتراكا فعالا في أعمال الفريق على مدى السنتين الماضيتين. |
Si hubiera salido a buscarla a lo mejor los dos hubieran muerto. | Open Subtitles | خروجه للبحث عنك ِ . من المرجح أن تقتلا كلاكما |
a los dos les gustan los deportes y las hamburguesas de queso. | Open Subtitles | أعرف بأنك ستفعل, أَعْني كلاكما تَحبّان الألعاب الرياضية والبرجر بالجبن |
La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. | UN | في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا. |
Egipto solía presentar los proyectos de resolución sobre la transparencia en los armamentos, pero no lo ha hecho en los dos últimos años. | UN | لقد درجت مصر على تقديم مشاريع القرارات بشأن الشفافية في مجال التسلح، إلاّ أنها لم تفعل ذلك خلال العامين الأخيرين. |
Si uno de los padres o los dos no cumplen esa función, el Código establece que se designará un tutor o curador. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. | UN | وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق. |
Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية. |
La Conferencia de las Partes únicamente podrá dar buenos resultados si logramos evitar que haya tablas entre los dos. | UN | لذلك فإن تفادي حدوث مأزق بين الاثنين هام جدا ولا يمكن بدونه أن ينجح المؤتمر الاستعراضي. |
La organización que denunció la apropiación indebida, que los dos detenidos habían admitido, no había decidido todavía presentar una denuncia oficial. | UN | ولم تكن المؤسسة التي ادعت حدوث الاختلاس، الذي اعترف به الاثنان بسهولة، قد قررت بعد رفع شكوى رسمية. |
Primero tienes que sanar un poco. Después los dos podemos ir a buscarla. | Open Subtitles | عليك التعافي قليلاً بعد ثم يمكننا نحن الإثنان الذهاب معاً لإنقاذها |
Puse el teléfono en la almohada, entre medio, para oír los dos. | Open Subtitles | وضعت الهاتف على الوسادة بيننا لكي نستطيع كلينا أن نسمعك |
Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية. |
En los dos casos deploramos profundamente que haya sido necesario el establecimiento de los Tribunales. | UN | ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا. |
A fin de simplificar, la OCAH redujo el número de productos previstos a 386, de más de 700 en los dos bienios anteriores. | UN | وسعيا من المكتب للترشيد، خفض عدد النواتج المقررة من أكثر من 700 ناتج إلى 386 ناتجا في فترتي السنتين السابقتين. |
La entrada en vigor sin los dos principales poseedores declarados de armas químicas quitaría toda relevancia a esta importante cuestión. | UN | ونفاذ الاتفاقية بدون أكبر اثنين من مالكي اﻷسلحة الكيميائية المعلنين يجعل هذه القضية خالية من أي أهمية. |