ويكيبيديا

    "los flujos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدفقات
        
    • التدفقات
        
    • بالتدفقات
        
    • للتدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • وتدفقات
        
    • وتدفقاته
        
    • تيارات
        
    • بتدفق
        
    • تدفق
        
    • وتدفقاتها
        
    • ولوحظت
        
    • تدفُّقات
        
    • تدفقاتها
        
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    Continuaremos supervisando los flujos de bienes, las sustancias químicas y las sustancias químicas previstas listadas entre los Estados miembros. UN فسنتولى بالفعل رصد تدفقات البضائع والمواد الكيميائية المدرجة في القوائم والمواد الكيميائية المجدولة بين الدول الأعضاء.
    Por ese motivo, los flujos de ayuda deben ser protegidos de ese impacto. UN ولهذا لا بد من حماية تدفقات المعونة من آثار هذه الأزمة.
    Era importante señalar que los flujos financieros internacionales tenían interés no sólo para los " actores principales " , sino para todos los países. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان.
    En el caso de que se espere que los flujos futuros sean insuficientes, debe reducirse el valor contable. UN وإذا تبين أنه من المتوقع أن تكون التدفقات المقبلة غير كافية، ينبغي تخفيض القيمة المحمولة.
    No obstante, se puede hacer más, sobre todo los países de origen, para mejorar la situación y reducir los flujos de inmigrantes. UN وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين.
    Por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Para canalizar los flujos de remesas hacia inversiones productivas sería importante acceder a un sector financiero incluyente y más profundo. UN وسيكون من المهم توجيه تدفقات التحويلات نحو الاستثمار المنتج، وسيتطلب ذلك الوصولَ إلى قطاع مالي شامل ومعمق.
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Mientras tanto, en los últimos años han aumentado considerablemente los flujos de salida de capital desde los países de ingresos medianos. UN وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    En algunos, se utilizan los datos sobre cruces de fronteras para estimar los flujos migratorios. UN وتُستخدم البيانات المتعلقة بتلك المعابر في بعض البلدان من أجل تقدير تدفقات الهجرة.
    Entre los grandes temas que han de considerarse en la discusión de las modalidades de financiación se incluyen la cuestión de los flujos de recursos, así como su carácter predecible. UN ومن القضايا الرئيسية التي يجب النظر فيها عند بحث أمر الطرائق الجديدة للتمويل مسألة تدفقات الموارد وإمكان التنبؤ بها.
    Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. UN ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط.
    Esto supondría una reducción de los flujos financieros internacionales y, en consecuencia, una reversión parcial del proceso de integración financiera registrado hasta la crisis. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    En particular, es preciso abordar la nueva regulación de los flujos financieros internacionales. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية.
    Con base en él, esperamos impulsar, regular y dar certeza a los flujos comerciales, a los servicios y a las inversiones entre los tres países. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نأمل بتعزيز وتنظيم وضمان التدفقات التجارية والخدمات والاستثمارات بين هذه البلدان الثلاثة.
    los flujos netos de capitales han compensado con creces los efectos desfavorables del deterioro de los términos del intercambio. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Sin embargo, en lo que se refiere a los flujos privados, no hay una respuesta a este tipo de demanda del mercado. UN لكن عندما يتعلق الأمر بالتدفقات الخاصة، لا تجد استجابة لهذا النوع من طلب الأسواق.
    Los espectrómetros espaciales miden las series cronológicas de los flujos cambiantes con una resolución excelente en cuanto a energía y carga. UN وتقيس مطيافات محمولة في الفضاء المتسلسلة الزمنية للتدفقات المتغيّرة باستبانة ممتازة للطاقة والشحنة.
    No parece haber ningún otro recurso ni ninguna otra alternativa viable para proteger a un país contra la volatilidad de los flujos repentinos de capital. UN ولا يبدو أن هناك أية وسيلة أخرى أو أي بديل عملي آخر لحماية بلد ما في وجه التقلبات المفاجئة لتدفقات رأس المال.
    Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED UN اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار اﻷجنبي المباشر
    La interdependencia ha alcanzado su grado más alto en la historia: los mercados, los flujos de capitales, la investigación, la producción, no se ajustan al mapa político. UN وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية.
    El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) elabora proyectos de lucha contra la trata que incorporan un componente de evaluación específico destinado a reunir y analizar información y datos sobre las pautas, los tipos, las rutas y los flujos de la trata, así como sobre las medidas para combatirla. UN كما يعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تطوير مشاريع لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتضمن عنصراً محدداً خاصاً بالتقييم يهدف إلى جمع وتحليل المعلومات والبيانات المتعلقة بأنماط وطرائق الاتجار بالأشخاص وبمسارات الاتجار وتدفقاته والتدابير القائمة لمكافحته.
    La Relatora Especial observa el desafío que existe en lo que concierne la gestión ordenada de los flujos migratorios. UN وتحلل الصعوبات التي يتعين تذليلها للنجاح في إدارة تيارات الهجرة على النحو الملائم.
    Hará posibles los flujos de energía en un mercado regional de la electricidad, cuyas transacciones serán por contrato o en mercado al contado (spot). UN وسيسمح الخط بتدفق الطاقة في سوق كهرباء إقليمية، وستشمل المعاملات سوقي التعاقدات والتسليم الفوري.
    No se podrán conseguir avances sin aumentar los flujos de recursos hacia el mundo en desarrollo, especialmente hacia los países más pobres. UN وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا.
    La transparencia en las cuestiones relativas al desarme, tales como el número de soldados de las fuerzas armadas y las existencias y los flujos de armas durante y después de la desmovilización, era una condición para el éxito de los programas de desmovilización. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    los flujos más bajos se observan en lagos más remotos, incluido el lago Superior, que reciben sobre todo la influencia de aportes atmosféricos. UN ولوحظت أقل الدفقات في البحيرات النائية بدرجة أكبر، بما فيها بحيرة سوبيريور، التي تتأثر، بدرجة رئيسية، بالمدخلات في الغلاف الجوي.
    El estudio también aportará información sobre los flujos migratorios y contribuirá a una investigación más amplia sobre los trabajadores migrantes por cuenta propia y su vulnerabilidad en el contexto del programa del UNICRI sobre prevención del delito y seguridad en los entornos urbanos. UN وستُسلِّط الدراسة أيضاً الضوء على تدفُّقات الهجرة وتساهم في إجراء أبحاث أوسع نطاقاً حول المهاجرين الذي يعملون لحسابهم الخاص وإمكانية تعرُّضهم للعنف، وذلك في سياق برنامج المعهد بشأن منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية.
    Será preciso intensificar los esfuerzos destinados a vigilar esos gases, comprender las variaciones de los flujos y evaluar mejor sus efectos. UN وتقتضي الحاجة زيادة الجهود لرصد هذ الغازات، وإدراك تدفقاتها المتغيرة، وتقييم تأثيراتها على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد