ويكيبيديا

    "los gobiernos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومات الوطنية
        
    • للحكومات الوطنية
        
    • والحكومات الوطنية
        
    • حكومات البلدان
        
    • الحكومة الوطنية
        
    • بالحكومات الوطنية
        
    • حكومات وطنية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • الحكومية الوطنية
        
    • فالحكومات الوطنية
        
    • وحكومات البلدان
        
    • ينبغي للحكومات
        
    • لحكومات البلدان
        
    • للحكومة الوطنية
        
    • والحكومة الوطنية
        
    La aplicación del Programa de Acción requerirá compromisos financieros adicionales, tanto de los gobiernos nacionales como de la comunidad internacional. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب التزامات مالية إضافية، من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Fiji acepta que una parte importante de la responsabilidad de dar curso al Programa recae en los gobiernos nacionales. UN وفيجي تتقبل حقيقة أن نصيبا كبيرا من المسؤولية عن تنفيذ البرنامج يقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. UN وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية.
    Reconocemos plenamente que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. UN فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها.
    los gobiernos nacionales y locales tienen una función que cumplir en este proceso, al igual que las redes internacionales de enseñanza e investigación. UN لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث.
    Es posible también que la actuación de los gobiernos nacionales necesite apoyo internacional. UN وربما يلزم أيضا الدعم الدولي لزيادة العمل من جانب الحكومات الوطنية.
    A este respecto los gobiernos nacionales pueden asumir una serie de tareas importantes. UN ويمكن أن تضطلع الحكومات الوطنية بشتى الأدوار الهامة في هذا الصدد.
    Ahora bien, será preciso revisar y convalidar el marco en estrecha cooperación con los gobiernos nacionales y los organismos especializados. UN بيد أن ذلك الإطار لا يزال بحاجة إلى تنقيح وإقرار بتعاون وثيق مع الحكومات الوطنية والوكالات المتخصصة.
    Sin embargo, aunque los gobiernos nacionales han elaborado estrategias coherentes, en muchas partes del mundo esas estrategias aún no se han puesto en práctica. UN بيد أنه في حين وضعت الحكومات الوطنية استراتيجيات متماسكة، فإن هذه الاستراتيجيات لم تنفذ بعد في العديد من أنحاء العالم.
    los gobiernos nacionales y los organismos de financiación tienen la responsabilidad de prestar asistencia. UN وتقع على عاتق الحكومات الوطنية ووكالات التمويل مسؤولية الإقدام على توفير ذلك.
    Por consiguiente, los esfuerzos de consolidación de la paz sirven para fortalecer, no debilitar, a los gobiernos nacionales. UN ومن ثم ينبغي أن تعمل جهود بناء السلام على تعزيز الحكومات الوطنية بدلا من إضعافها.
    La asistencia del PNUD se inicia a solicitud de los gobiernos nacionales. UN وتقدم المساعدة من البرنامج الإنمائي بناء على طلب الحكومات الوطنية.
    los gobiernos nacionales deben subsanar la carencia donde las Naciones Unidas no estén presentes. UN ويعود إلى الحكومات الوطنية أن تسدَّ الفراغ حيث لا توجد الأمم المتحدة.
    Incumbe a los gobiernos nacionales definir las asignaciones presupuestarias apropiadas para el agua, el saneamiento y la higiene. UN وتتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية تحديد الاعتمادات المناسبة في الميزانية لخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة العامة.
    los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. UN قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن.
    Pedimos que esos esfuerzos continúen, con los gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    El apoyo prestado por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el SIDA en el Pacífico demuestra la seriedad de ese compromiso. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Como lo demuestran los proyectos pilotos en Haití y Liberia, los gobiernos nacionales pueden desempeñar un papel directriz en la aplicación de esta herramienta. UN ومثلما يتضح من مشروعين تجريبيين ينفذان في هايتي وليبريا، يمكن للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا قياديا في تنفيذ هذه الأداة.
    Está normalmente admitido que en el caso de problemas ambientales intrínsecamente locales, sean los gobiernos nacionales quienes establezcan las prioridades. UN ومن المسلم به عموما أنه في حالة وجود مشاكل بيئية، محلية بطبيعتها، ينبغي أن يكون للحكومات الوطنية تقرير اﻷولويات.
    De ese análisis surgen varias consecuencias de política y recomendaciones para el PNUMA y para los gobiernos nacionales: UN ونتج عن هذا التحليل عدد من السياسات الضمنية والتوصيات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والحكومات الوطنية:
    La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. UN إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك.
    Al parecer, en muchos países en desarrollo se ha debilitado la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar decisiones y hacerlas cumplir. UN ويبدو في العديد من البلدان أن قدرة الحكومة الوطنية على صنع القرارات وتنفيذها قد ضعفت.
    El Servicio tiene a su cargo el establecimiento de nuevos centros de información y componentes informativos en los Estados Miembros, con arreglo al mandato del Departamento, y el enlace con los gobiernos nacionales en todas las cuestiones relacionadas con el funcionamiento de los centros. UN والدائرة، وفقا لولايتها، مسؤولة عن إنشاء مراكز إعلام وعناصر إعلامية جديدة في الدول اﻷعضاء، وعن الاتصال بالحكومات الوطنية بشأن جميع المسائل المتصلة بتشغيل هذه المراكز.
    los gobiernos nacionales contribuyeron con la mitad de los fondos. UN وقد أتى نصف التمويل المُبلغ عنه من حكومات وطنية.
    Las organizaciones internacionales deben atenerse a las mismas presiones que los gobiernos nacionales. UN وعلى المنظمات الدولية أن تراعي هذه الضغوط التي تراعيها الحكومات المحلية.
    :: los gobiernos nacionales y locales deberían decidir cómo organizar sus servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN :: ينبغي أن تقـرر السلطات الحكومية الوطنية والمحلية طريقة تنظيم خدماتها في مجالـَـي المياه والإصحـاح.
    Primero, la importancia de concebir iniciativas internacionales impulsadas por los propios países: los gobiernos nacionales deben asumir el liderazgo. UN أولاً، من الأهمية تصميم المبادرات الدولية بحيث تقودها البلدان ذاتها: فالحكومات الوطنية يجب أن تتولى القيادة.
    :: Mayor participación de la ONUDI en las actividades de promoción y el diálogo normativo entre la política de cooperación técnica de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales. UN :: ازدياد انخراط اليونيدو في الحوار الدَّعَوي والسياساتي بين فريق الأمم المتحدة القُطري وحكومات البلدان.
    Ello se reconoce en el capítulo 13, que expresa que los gobiernos nacionales y las organizaciones intergubernamentales deberían: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    Si bien los gobiernos nacionales deben desempeñar su papel en la ejecución, sólo se obtendrán resultados con una auténtica cooperación multilateral. UN وأضاف أنه على الرغم من أنه ينبغي لحكومات البلدان أن تؤدي دورها الخاص في التنفيذ، فلن يمكن ضمان النتائج إلا بتعاون حقيقي متعدد اﻷطراف.
    En más o menos la mitad de los países objeto del estudio los gobiernos nacionales tenían sitios web. UN 12 - وتبين من الدراسة الاستقصائية أن ما يقرب من نصف البلدان يمتلك موقعا للحكومة الوطنية على شبكة الإنترنت.
    . La idea central consiste en formar una asociación tripartita entre los círculos empresariales, los gobiernos nacionales y las Naciones Unidas con el fin de fomentar las inversiones. UN ويرمي هذا المفهوم في جوهره إلى بناء شراكة ذات ثلاث مسارات بين مجتمع الشركات والحكومة الوطنية واﻷمم المتحدة لتشجيع الاستثمارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد