Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. | UN | وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه. |
Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales | UN | التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية |
Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. | UN | وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛ |
los juicios en que el acusado no esté presente son intrínsecamente insatisfactorios. | UN | فالمحاكمات التي لا يحضرها المتهم هي محاكمات غير مرضية بطبيعتها. |
Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |
La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: | UN | ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي: |
Los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. | UN | استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
Se prevé que ese número aumente al irse entregando más acusados y comenzar los juicios. | UN | ويتوقع أن يتزايد هذا العدد مع تسليم المزيد من المتهمين ﻷنفسهم وبدء المحاكمات. |
La UNOGBIS ha seguido promoviendo y facilitando la agilización de los juicios. | UN | كما واصل المكتب تشجيع اﻹسراع بإجراءات المحاكمات وتيسير تلك اﻹجراءات. |
v) Publicaciones: preparará el anuario del Tribunal, los documentos básicos del Tribunal y transcripciones de los juicios, decisiones, etc.; | UN | `5 ' المنشورات: نشر حولية المحكمة والوثائق الأساسية للمحكمة، ونسخ محاضر المحاكمات والأحكام، وما إلى ذلك؛ |
En este sentido, ha de realizarse una importante labor de educación pública sobre los juicios. | UN | وهناك دور كبير يتعين أن تضطلع به جهود التعليم العام طوال فترة المحاكمات. |
En su solicitud, propuso que los magistrados ad lítem, a más de entender en los juicios, pudieran también entender en actuaciones prejudiciales. | UN | واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة. |
No obstante, en los juicios se procedería contra menos de 42 personas, puesto que algunos de los acusados no llegarían a ser detenidos o podrían haber fallecido. | UN | بيد أن المحاكمات ستشمل أقل من 42 شخصا إذ أنه من الممكن ألا يلقـَـى القبض أبدا على بعض المتهمين أو أن يكونوا متوفين. |
Pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |
Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
Tomamos nota de que se espera que los juicios de los 16 detenidos actuales comiencen a partir de 2005. | UN | ونلاحظ أن محاكمات 16 محتجزا فــــي الوقت الحاضر يتوقع أن تبدأ اعتبارا من عام 2005 فصاعدا. |
La conclusión eficiente de los juicios del Tribunal sigue siendo posible gracias a las contribuciones de su abnegado personal. | UN | وما زالت إسهامات الموظفين المتفانين في عملهم تفانيا شديدا تجعل استكمال المحكمة للمحاكمات بكفاءة أمرا ممكنا. |
Por tanto, se prevé que para finales de 2003 hayan comenzado los juicios de 20 de los 41 detenidos restantes. | UN | ومن المتوقع بالتالي أن يقـدَّم عشرون من المحتجزين البالغ عددهم 41 إلى المحاكمة بحلول نهاية عام 2003. |
En los seis últimos meses se ha avanzado considerablemente en los juicios y apelaciones. | UN | وخلال الأشهر الستة الماضية، تحقق تقدم كبير في العمل المتصل بالمحاكمات والقضايا. |
Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. | UN | فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية. |
Una vez concluidos los juicios de esas dos causas, la Sala de Primera Instancia II se concentrará exclusivamente en el juicio de la causa Butare y no iniciará otros juicios mientras dure éste. | UN | ولدى انتهاء المحاكمتين في هاتين القضيتين الأخيرتين، ستركِّز الدائرة الابتدائية الثانية اهتمامها تركيزا كاملا على المحاكمة في قضية بوتاري دون أن تبدأ بمحاكمات أخرى أثناء فترة هذه المحاكمة. |
El Centro de Derechos Humanos ha iniciado programas para capacitar y habilitar a defensores judiciales rwandeses para los juicios de genocidio. | UN | وبدأ المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان برامج لتدريب ونشر المحامين القانونيين الروانديين اللازمين لمحاكمات اﻹبادة الجماعية. |
La ley también establece procedimientos especiales aplicables a los niños en lo que respecta a los juicios, la defensa y las penas. | UN | كذلك تنص هذه المادة على إجراءات خاصة بالطفل فيما يتعلق بالمحاكمة والدفاع والعقوبات. |
Tampoco han prosperado los juicios en los países de origen de dichas empresas. | UN | كما أن الملاحقات القضائية التي تمت في البلدان الأصلية لتلك الشركات لم تسفر عن شيء. |
Las Salas comenzarán los juicios de los otros 10 detenidos a partir de 2005. En todos los casos se trata de juicios con un solo acusado. | UN | وستبدأ الدوائر في محاكمة المحتجزين العشرة المتبقين ابتداء من سنة 2005، ويتعلق جميع هذه القضايا بمحاكمة متهمين فرادى. |
Se solicita prorrogar hasta el 31 de diciembre de 2015 o hasta que concluyan los juicios y las apelaciones a que han sido o serán asignados, si sucediera con anterioridad, los mandatos de los siguientes magistrados: | UN | وأطلب تمديد فترة ولاية القضاة التالية أسماؤهم حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015 أو حتى الانتهاء من قضايا المرحلة الابتدائية و/أو مرحلة الاستئناف التي كلفوا أو سيكلفون بالنظر فيها، أيهما أقرب: |
La Comisión ha recibido pedidos en que se reclama la presencia de un fiscal internacional superior que supervise la investigación y los juicios a fin de lograr la confianza del público en el proceso. | UN | وتلقت اللجنة رسائل تدعو إلى إشراف مدع عام دولي أقدم على إجراءات التحقيق والمحاكمة حتى يضع الجمهور ثقته في هذه العملية. |
Esto supuestamente guardaba relación con su defensa de presos islamistas en los juicios celebrados ante tribunales militares. | UN | وادعي أن هذا يتصل بدفاعهم عن سجناء إسلاميين أثناء محاكماتهم أمام محاكم عسكرية. |